BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Domitien (généralités)- (latin) - (traduction)
XXI. Ses habitudes
(1) Il déplorait le
sort des princes auxquels on n'ajoutait jamais foi sur la
découverte d'une conspiration que lorsqu'ils en
étaient victimes. (2) Dans ses moments de loisir, il
jouait aux jeux de hasard, même les jours de fêtes
et de bon matin. Il se baignait pendant le jour et mangeait
copieusement à dîner, en sorte qu'à souper
il ne prenait guère qu'une pomme de Matius et une petite
potion dans une fiole. (3) Il donnait souvent des festins
servis à profusion, mais toujours à la
hâte, et ne restait jamais à table après le
coucher du soleil. Il n'y avait point, d'orgie; car il se
promenait seul dans un lieu retiré jusqu'à ce
qu'il s'endormît. (1) Condicionem principum miserrimam
aiebat, quibus de coniuratione comperta non crederetur nisi
occisis. (2) Quotiens otium esset, alea se oblectabat, etiam
profestis diebus matutinisque horis, ac lauabat de die,
prandebatque ad satietatem, ut non temere super cenam praeter
Matianum malum et modicam in ampulla potiunculam sumeret. (3)
Conuiuabatur frequenter ac large, sed paene raptim; certe non
ultra solis occasum, nec ut postea comisaretur. (4) Nam ad horam
somni nihil aliud quam solus secreto deambulabat.
Commentaire
[14 mars2001]