Itinera Electronica
Du texte à l'hypertexte

Virgile Aeneis, Livre XII

I. Accord conclu : un duel et un traité [1-215]

 3. Un pacte menacé par Junon (134-160)

<12, 134 Mais Junon, du sommet du mont qui à présent est appelé Albain

12, 135 (en ce temps-là, la colline ne possédait ni nom, ni honneur, ni gloire),
observant la plaine, voyait les deux armées
des Laurentes et des Troyens, et la ville de Latinus.
Aussitôt, elle s'adressa à la soeur de Turnus.
En déesse, elle parlait à la déesse protectrice des étangs

12, 140 et des fleuves sonores (Jupiter, le puissant roi de l'éther,
l'avait ainsi honorée, pour lui avoir ravi sa virginité) :
"Nymphe, honneur des fleuves, très chère à mon coeur,
tu sais comment, parmi toutes les femmes du Latium
qui montèrent dans le lit ingrat du magnanime Jupiter,

12, 145 c'est toi seule que j'ai choisie et ai voulu installer en un point du ciel :
apprends le malheur qui te frappe, Juturne, et ne m'en accuse pas.
Tant que la Fortune sembla le permettre, tant que les Parques consentirent
à la prospérité du Latium, j'ai protégé Turnus et tes murailles;
maintenant je vois le jeune homme confronté à des destins inégaux :

12, 150 il est proche, le jour des Parques et d'une puissance hostile.
Mes yeux ne peuvent supporter de voir ce combat, ni ces accords.
Si toi, tu as l'audace de tenter pour ton frère une action plus directe,
vas-y; c'est bien. Peut-être un sort meilleur compensera-t-il nos malheurs".
À peine avait-elle fini de parler, que Juturne fondit en larmes;

12, 155 trois fois, quatre fois, de la main elle frappa sa noble poitrine.
"Ce n'est pas le moment de pleurer", dit Junon la Saturnienne :
"hâte-toi et, si c'est possible, arrache ton frère à la mort;
ou provoque toi-même la guerre et réduis à néant l'accord envisagé.
Moi, je me porte garant de ton audace". Sur ces exhortations,

12, 160 elle la laissa indécise, l'esprit bouleversé par cette blessure douloureuse.

At Iuno e summo, qui nunc Albanus habetur,

135 tum neque nomen erat nec honos aut gloria monti,
prospiciens tumulo campum aspectabat et ambas
Laurentum Troumque acies urbemque Latini.
Extemplo Turni sic est adfata sororem
diua deam, stagnis quae fluminibusque sonoris

140 praesidet hunc illi rex aetheris altus honorem
Iuppiter erepta pro uirginitate sacrauit:
'Nympha, decus fluuiorum, animo gratissima nostro,
scis ut te cunctis unam, quaecumque Latinae
magnanimi Iouis ingratum ascendere cubile,

145 praetulerim caelique lubens in parte locarim:
disce tuum, ne me incuses, Iuturna, dolorem.
Qua uisa est Fortuna pati Parcaeque sinebant
cedere res Latio, Turnum et tua moenia texi:
nunc iuuenem imparibus uideo concurrere fatis,

150 Parcarumque dies et uis inimica propinquat.
Non pugnam aspicere hanc oculis, non foedera possum.
Tu pro germano siquid praesentius audes,
perge: decet. Forsan miseros meliora sequentur.'
Vix ea, cum lacrimas oculis Iuturna profudit

155 terque quaterque manu pectus percussit honestum.
'Non lacrumis hoc tempus,' ait Saturnia Iuno:
'Adcetera et fratrem, siquis modus, eripe morti,
aut tu bella cie conceptumque excute foedus:
auctor ego audendi.' Sic exhortata reliquit

160 incertam et tristi turbatam uolnere mentis.


Commentaire

Junon (12, 134). L'ennemie acharmée des Troyens se sent désormais impuissante, mais elle ne renonce pas encore complètement à défendre Turnus qu'elle sait pourtant perdu.

mont Albain (12, 134). Le mont Albain, aujourd'hui monte Cavo, est situé à quelque vingt-cinq kilomètres au sud-est de Rome. C'est un des plus hautes montagnes (949 mètres) de la plaine du Latium. Son sommet abritait un sanctuaire en l'honneur du Jupiter Latial (Iuppiter Latiaris); chaque année, au printemps, à l'occasion des Féries Latines (Feriae Latinae) les délégués d'une série de peuples latins s'y rassemblaient pour un sacrifice commun. L'endroit formait, avec Lavinium, une des métropoles religieuses de la Rome historique. Les généraux auxquels le Sénat romain avait refusé les honneurs du triomphe à Rome le célébraient parfois sur ce mont. Si Junon s'y est installée, c'est manifestement parce que c'était de là qu'on voyait le mieux l'ensemble du Latium, et donc les deux armées en présence.

soeur de Turnus (12, 138-146). Juturne, dont le nom, à date ancienne, se rencontre sous la forme Diuturna, au lieu de Iuturna, est une nymphe des sources qui était honorée au bord du Numicius, non loin de Lavinium. À Rome, on appelait lacus Iuturnae ( bassin de Juturne) une source située sur le Forum romain, non loin du temple de Vesta. On avait élevé un temple à la déesse en -78 au Champ de Mars, à l'endroit où aboutit l'aqueduc de l'Aqua Virgo; sa fête (les Iuturnalia) était célébrée le 13 janvier; y participaient les fontainiers ainsi que les personnes qui avaient dans l'année échappé à un incendie. Juturne doit sans doute à son nom, interprété comme "celle qui aide Turnus", le rôle que lui donne ici Virgile. Le poète en fait la soeur de Turnus, participant aux combats aux côtés de son frère. Il imagine qu'elle aurait été aimée de Jupiter lequel, pour la récompenser, lui aurait accordé l'immortalité ainsi que le patronage sur les étangs et les fleuves sonores. Junon, qui a besoin de Juturne, prend bien soin de préciser qu'elle n'avait pas éprouvé d'hostilité, bien au contraire, à l'égard de sa rivale. On sait que Junon, pour parvenir à ses fins, utilise régulièrement des divinités secondaires (par exemple Allecto en 7, 324).

le malheur qui te frappe (12, 146). Il s'agit du risque mortel que va courir Turnus dans ce combat singulier.

destins inégaux (12, 149). Turnus a moins de forces qu'Énée, et Jupiter ne le protège pas.

le jour des Parques (12, 150). Le jour de la mort.

ces accords (12, 151). Le pacte implique un combat singulier entre Énée et Turnus.

sort meilleur (12, 153). Mais Junon croit-elle vraiment que la situation pourra s'améliorer en sa faveur ?

l'accord envisagé (12, 158). Cet accord va être formellement conclu un peu plus tard.

 



Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | BCS L'Enéide louvaniste |

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 12/03/2002