Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Tibère (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LIII. Ses cruautés envers sa belle-fille Agrippine
(1) Agrippine lui
ayant fait quelques plaintes un peu libres
après la mort de son mari, il la prit par la
main et lui appliqua ce vers grec: Depuis lors il ne
daigna plus lui parler. (2) Un jour qu'il lui
offrit à table quelques fruits, elle n'osa
en goûter. Il n'insista pas sous
prétexte qu'elle le jugeait capable de
l'empoisonner. Toute cette scène
était calculée d'avance. Il ne lui
avait offert ces fruits que pour l'éprouver,
et pour qu'elle crût infailliblement se
perdre en les acceptant. (3) Enfin, il
l'accusa de vouloir se réfugier tantôt
aux pieds de la statue d'Auguste, tantôt
auprès des légions, et il la
relégua dans l'île de Pandataria.
Comme elle lui en faisait des reproches
mêlés d'injures, il la fit frapper par
un centurion qui lui arracha un oeil. (4) Elle
résolut de se laisser mourir de faim; mais
il lui fit avaler de la nourriture par
force. (5) Elle s'obstina
dans son dessein et mourut en effet. Alors il n'y
eut sorte de calomnies dont il ne poursuivît
sa mémoire, et il fut d'avis qu'on mît
le jour de sa naissance au nombre des jours
néfastes. Il prétendit même
qu'on lui sût gré de ne l'avoir point
fait étrangler et jeter aux Gémonies.
Il souffrit qu'on rendît un décret
pour le remercier d'une telle clémence, et
qu'on offrît des présents en or
à Jupiter Capitolin. (1)
Nurum Agrippinam post mariti mortem liberius
quiddam questam manu apprehendit Graecoque uersu:
"Si non dominaris," inquit, "filiola, iniuriam te
accipere existimas?" Nec ullo mox sermone dignatus
est. (2)
Quondam uero inter cenam porrecta a se poma gustare
non ausam etiam uocare desiit, simulans ueneni se
crimine accersi; cum praestructum utrumque consulto
esset, ut et ipse temptandi gratia offerret et illa
quasi certissimum exitium caueret. (3)
Nouissime calumniatus modo ad statuam Augusti modo
ad exercitus confugere uelle, Pandatariam relegauit
conuiciantique oculum per centurionem uerberibus
excussit. (4)
Rursus mori inedia destinanti per uim ore diducto
infulciri cibum iussit. (5)
Sed et perseuerantem atque ita absumptam
criminosissime insectatus, cum diem quoque natalem
eius inter nefastos referendum suasisset, imputauit
etiam, quod non laqueo strangulatam in Gemonias
abiecerit: proque tali clementia interponi decretum
passus est, quo sibi gratiae agerentur et
Capitolino Ioui donum ex auro
sacraretur.
Si
vous ne dominez, vous croyez qu'on vous
blesse.
Commentaire
[28 février 2001]