Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Tibère (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
L. Sa haine contre son frère, sa femme et sa mère
(1) Ses haines de
famille se manifestèrent d'abord à
l'égard de son frère Drusus dont il
révéla une lettre où ce jeune
prince examinait avec lui comment il pourrait
forcer Auguste à rétablir la
liberté. Ensuite il témoigna cette
aversion à tous ses parents. (2) Loin d'adoucir
par la moindre attention l'exil de sa femme Julie,
il lui défendit de sortir de sa maison et de
communiquer avec personne, quoique Auguste lui
eût donné une ville pour prison. Il la
priva même du pécule que lui avait
concédé son père, et de ses
revenus annuels, sous prétexte que le
testament d'Auguste n'avait rien statué
à cet égard. (3) Sa mère
Livie lui devint odieuse, comme une rivale de son
pouvoir. Il se refusait à ses
assiduités, et n'avait avec elle aucun
entretien long et secret, de peur de paraître
se conduire par ses conseils qu'il suivait pourtant
quelquefois, mais avec peine. (4) Il trouva fort
mauvais qu'il eût été question
dans le sénat d'ajouter à ses titres
celui de "fils de Livie", comme on le nommait "fils
d'Auguste". (5) Aussi ne
voulut-il pas qu'elle fût appelée
"mère de la patrie", ni qu'elle
reçût en public aucun honneur
signalé. Il l'invita souvent à ne
point se mêler d'affaires importantes qui ne
conviennent point aux femmes, surtout depuis qu'il
eut remarqué qu'elle était accourue
à l'incendie qui avait éclaté
près du temple de Vesta, et qu'elle avait
encouragé au travail le peuple et les
soldats, comme elle avait coutume de le faire du
temps de son époux. (1)
Odium aduersus necessitudines in Druso primum
fratre detexit, prodita eius epistula, qua secum de
cogendo ad restituendam libertatem Augusto agebat,
deinde et in reliquis. (2)
Iuliae uxori tantum afuit ut relegatae, quod
minimum est, offici aut humanitatis aliquid
impertiret, ut ex constitutione patris uno oppido
clausam domo quoque egredi et commercio hominum
frui uetuerit; sed et peculio concesso a patre
praebitisque annuis fraudauit, per speciem publici
iuris, quod nihil de his Augustus testamento
cauisset. (3)
Matrem Liuiam grauatus uelut partes sibi aequas
potentiae uindicantem, et congressum eius assiduum
uitauit et longiores secretioresque sermones, ne
consiliis, quibus tamen interdum et egere et uti
solebat, regi uideretur. (4)
Tulit etiam perindigne actum in senatu, ut titulis
suis quasi Augusti, ita et "Liuiae filius"
adiceretur. (5)
Quare non "parentem patriae" appellari, non ullum
insignem honorem recipere publice passus est; sed
et frequenter admonuit, maioribus nec feminae
conuenientibus negotiis abstineret, praecipue ut
animaduertit incendio iuxta aedem Vestae et ipsam
interuenisse populumque et milites, quo enixius
opem ferrent, adhortatam, sicut sub marito solita
esset.
Commentaire
[28 février 2001]