Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Tibère (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
XLVII. Il fuit les occasions d'être libéral
(1) Son règne
ne fut signalé par aucun grand monument. Il
laissa imparfaits, après bien des
années, les seuls qu'il eût entrepris,
le temple d'Auguste et la restauration du
théâtre de Pompée. Il ne donna
pas non plus de spectacles, et n'assista que fort
rarement à ceux que donnaient les autres, il
craignait qu'on ne lui demandât quelque
chose, surtout depuis qu'il avait été
forcé d'affranchir le comédien
Accius. (2) Il soulagea la
misère de quelques sénateurs. Mais,
pour que cet exemple ne tirât pas à
conséquence, il déclara qu'il ne
donnerait désormais de secours qu'à
ceux que le sénat jugerait en
mériter; (3) en sorte que la
plupart gardèrent le silence par honte ou
par retenue, entre autres, Hortalus, petit-fils de
l'orateur Q. Hortensius, qui, avec une fortune
très médiocre, s'était
marié pour plaire à Auguste, et se
voyait père de quatre enfants. (1)
Princeps neque opera ulla magnifica fecit (nam et
quae sola susceperat, Augusti templum
restitutionemque Pompeiani theatri, imperfecta post
tot annos reliquit) neque spectacula omnino edidit;
et iis, quae ab aliquo ederentur, rarissime
interfuit, ne quid exposceretur, utique postquam
comoedum Actium coactus est manumittere. (2)
Paucorum senatorum inopia sustentata, ne pluribus
opem ferret, negauit se aliis subuenturum, nisi
senatui iustas necessitatium causas
probassent. (3)
Quo pacto plerosque modestia et pudore deterruit,
in quibus Hortalum, Quinti Hortensi oratoris
nepotem, qui permodica re familiari auctore Augusto
quattuor liberos tulerat.
Commentaire
[28 février 2001]