BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Néron (généralités)- (latin) - (traduction)
XLIII. Projets atroces qu'on lui attribue. Il se nomme seul consul et se dispose à marcher contre les révoltés
(1) On croit que,
dès le commencement de la révolte, il avait
conçu une foule d'atroces projets dont la nature ne
répugnait point à son caractère. Il
voulait faire égorger et remplacer les commandants des
armées et des provinces, comme des conspirateurs, tous
animés d'un seul et même esprit; massacrer, en
quelques lieux qu'ils fussent, tous les exilés et tous
les Gaulois qui étaient dans Rome; les premiers, pour
qu'ils ne se joignissent pas aux insurgés, les autres
comme complices et fauteurs de leurs compatriotes; abandonner
aux armées le pillage des Gaules; empoisonner tout le
sénat dans un festin, mettre le feu à Rome, et en
même temps lâcher les bêtes féroces
sur le peuple pour l'empêcher de se garantir des flammes.
(2) Il fut détourné de ces projets bien moins par
le repentir que par l'impossibilité de
l'exécution. Pensant alors qu'une expédition
était nécessaire, il destitua les consuls avant
le temps et se mit seul à leur place, sous
prétexte que les Gaules, d'après l'arrêt du
Destin ne pouvaient être soumises que par un consul. (3)
Il prit donc les faisceaux, et, après son repas, sortit
de la salle à manger appuyé sur les
épaules de ses amis. Il leur déclara que,
dès qu'il aurait touché le sol de la province, il
paraîtrait sans armes aux yeux des légions, et
n'aurait qu'à répandre des pleurs en leur
présence; que les séditieux seraient saisis de
repentir, et que le lendemain, dans l'allégresse
commune, il entonnerait un hymne de victoire qu'il allait
composer. (1) Initio statim tumultus multa et
inmania, uerum non abhorrentia a natura sua creditur destinasse;
successores percussoresque summittere exercitus et prouincias
regentibus, quasi conspiratis idemque et unum sentientibus;
quidquid ubique exsulum, quidquid in urbe hominum Gallicanorum
esset contrucidare, illos ne desciscentibus adgregarentur, hos ut
conscios popularium suorum atque fautores; Gallias exercitibus
diripiendas permittere; senatum uniuersum ueneno per conuiuia
necare; urbem incendere feris in populum immissis, quo difficilius
defenderentur. (2) Sed absterritus non tam paenitentia quam
perficiendi desperatione credensque expeditionem necessariam,
consules ante tempus priuauit honore atque in utriusque locum
solus iniit consulatum, quasi fatale esset non posse Gallias
debellari nisi a consule. (3) Ac susceptis fascibus cum post
epulas triclinio digrederetur, innixus umeris familiarium
affirmauit, simul ac primum prouinciam attigisset, inermem se in
conspectum exercituum proditurum nec quicquam aliud quam fleturum,
reuocatisque ad paenitentiam defectoribus insequenti die laetum
inter laetos cantaturum epinicia, quae iam nunc sibi componi
oporteret.
Commentaire
[14 mars2001]