BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Néron (généralités)- (latin) - (traduction)
XLII. Révolte de Galba et de l'Espagne. Accablement de Néron. Ses fureurs. Il donne un grand repas et y chante de ses vers
(1) Mais, à la
nouvelle de la défection de Galba et des Espagnes, il
fut anéanti, et, perdant entièrement courage, il
resta longtemps sans voix et à demi-mort. Revenu
à lui, il déchira ses vêtements, se frappa
la tête, et s'écria que c'en était fait de
lui. Sa nourrice le consolait en lui rappelant que de
semblables désastres étaient arrivés
à d'autres princes. Il répondit qu'il
éprouvait des malheurs inouïs et sans exemple,
puisqu'il perdait le trône de son vivant. (2)
Néanmoins il ne retrancha ni ne diminua rien à
ses habitudes de luxe et de paresse. Il fit plus: après
avoir reçu de province une heureuse nouvelle, il donna
un splendide festin; ensuite il chanta, avec accompagnement de
gestes bouffons, contre les chefs de la défection, des
vers plaisants qui furent répandus dans le public. Il se
fit même porter secrètement au
théâtre, et envoya dire, à un
comédien qui plaisait beaucoup, qu'il profitait des
occupations de l'empereur. (1) Postquam deinde etiam Galbam et
Hispanias desciuisse cognouit, conlapsus animoque male facto diu
sine uoce et prope intermortuus iacuit, utque resipiit, ueste
discissa, capite conuerberato, actum de se pronuntiauit
consolantique nutriculae et aliis quoque iam principibus similia
accidisse memoranti, se uero praeter ceteros inaudita et incognita
pati respondit, qui summum imperium uiuus amitteret. (2) Nec eo
setius quicquam ex consuetudine luxus atque desidiae omisit et
inminuit quin immo cum prosperi quiddam ex prouinciis nuntiatum
essethsuper abundatissimum cenam iocularia in defectionis duces
carmina lasciueque modulata,quae uulgo notuerunt, etiam
gesticulatus est; ac spectaculis theatri clam inlatus cuidam
scaenico placenti nuntium misit abuti eum occupationibus
suis.
Commentaire
[14 mars2001]