BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Galba (généralités)- (latin) - (traduction)
XIX. Sa mort
(1) Le jour où il
fut assassiné, un haruspice l'avertit plusieurs fois le
matin, pendant qu'il sacrifiait, de prendre garde à lui,
et lui dit que les meurtriers n'étaient pas loin. (2) Un
moment après, il apprit qu'Othon était
maître du camp. On lui conseilla de s'y rendre au plus
tôt pour raffermir tout par son pouvoir et par sa
présence. Mais il se borna à rester dans son
palais et à se fortifier en faisant venir les
légions qui étaient campées à
différentes distances. (3) Il revêtit pourtant sa
cuirasse de lin, quoique il ne se dissimulât pas qu'elle
serait d'un faible secours contre tant de poignards. (4) Les
conjurés, pour le tirer de son palais et le faire
paraître en public, avaient à dessein
répandu de faux bruits. Quelques-uns assuraient
çà et là que l'affaire était
terminée et la révolte vaincue; que la foule
accourait pour le féliciter et l'assurer de son
obéissance. il sortit au-devant d'elle avec tant de
confiance, qu'il demanda à un soldat qui se vantait
d'avoir tué Othon: "Par quel ordre?" Puis il
s'avança sur le Forum. (5) Les cavaliers qui avaient
ordre de le tuer, poussèrent leurs chevaux en
écartant la foule des campagnards. Dès qu'ils
l'eurent aperçu de loin, ils s'arrêtèrent
un moment; ensuite ils reprirent leur course, et, le voyant
abandonné des siens, ils le massacrèrent. (1) Prius uero quam occideretur
sacrificantem mane haruspex identidem monuit, caueret periculum,
non longe percussores abesse. (3) Haud multo post cognoscit teneri
castra ab Othone, ac plerisque ut eodem quam primum pergeret
suadentibus (posse enim auctoritate et praesentia praeualere)
nihil amplius quam contineret se statuit et legionariorum firmare
praesidiis, qui multifariam diuerseque tendebant. (3) Lorica tamen
induit linteam, quamquam haud dissimulans parum aduersum tot
mucrones profuturam. (4) Sed extractus rumoribus falsis, quos
conspirati, ut eum in publicum elicerent, de industria
dissiparant, paucis temere affirmantibus transactum negotium,
oppressos, qui tumultuarentur, aduenire frequentis ceteros
gratulabundos et in omne obsequium paratos; iis ut occurreret
prodiit, tanta fiducia ut militi cuidam occisum a se Othonem
glorianti, "Quo auctore?" responderit; atque in forum usque
processit. (5) Ibi equites, quibus mandata caedes erat, cum per
publicum dimota paganorum turba equos adegissent, uiso procul eo
parumper restiterunt; dein rursum incitati desertum a suis
contrucidarunt.
Commentaire
[14 mars2001]