Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS - Suétone (généralités) - César - Auguste - Tibère - Caligula - Claude - Néron - Galba - Othon - Vitellius - Vespasien - Titus - Domitien
MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS
SUETONE
Présentation
Avec l'aide de Jean Schumacher et de Boris Maroutaeff (Équipe informatique facultaire de Louvain-la-Neuve), la BCS-TRA expérimente une nouvelle formule de présentation de traductions françaises.Il s'agit de permettre à l'utilisateur de lire une oeuvre, chapitre par chapitre, en offrant pour chaque chapitre le texte latin, la traduction française et un bref commentaire des realia les plus importants. Pour l'instant seules les deux premières ressources sont activées.
Les Hypertextes louvanistes permettent des recherches statistiques et lexicographiques très poussées sur les biographies de Suétone comme sur de nombreux textes latins.
Le texte latin et la traduction française
Le texte latin est celui fourni par The Latin Library, avec toutefois certaines adaptations, dont la principale est l'introduction d'une numérotation de paragraphes à l'intérieur des chapitres.Il est disponible en un ensemble complet (68 K) ou en lecture fragmentée chapitre par chapitre (avec en regard la traduction)
La traduction française est tiré de Oeuvres de Suétone. Traduction française de La Harpe refondue avec le plus grand soin par M. Cabaret-Dupaty, Paris, 1893, p. 265-306. Elle a toutefois été remaniée. Non seulement nous avons modernisé l'orthographe, adapté les noms propres aux usages actuels et introduit les divisions modernes en paragraphes, mais nous l'avons également corrigée sur quelques points. Pour faciliter leur repérage, nos principales interventions ont été indiquées en rouge. Les sommaires sont empruntés à la traduction M. Nisard, Paris, 1855, p. 127.
Cette traduction française est disponible en un ensemble complet (108 K) ou en lecture fragmentée chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin)
Jacques Poucet mars 2001
Texte latin disponible en une fois (68 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard la traduction française)
Traduction française disponible en une fois (108 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin)
Sommaire de M. Nisard
I. Naissance de Drusus, père de Claude. Ses victoires. Sa mort. Ses projets pour le rétablissement de la liberté. Auguste est accusé de l'avoir fait empoisonner
II. Naissance de Claude. Ses maladies. Sa faiblesse
III. Ses études. Mépris qu'il inspire à toute sa famille
IV. Lettres d'Auguste sur Claude
V. Claude, privé de dignités, vit dans la retraite
VI. On lui rend quelques honneurs
VII. Il est fait consul sous Caligula
VIII. Il devient le jouet de la cour
IX. Ses dangers sous Caligula. Le sénat affecte de le mépriser. Ses biens sont mis en vente
X. Son avènement à l'empire
XI. Il accorde une amnistie générale. Il rend de grands honneurs à sa famille
XII. Sa modération dans l'exercice du pouvoir. Sa popularité
XIII. Il échappe à plusieurs dangers
XIV. Ses consulats. Son zèle dans l'administration de la justice
XV. La singularité de ses jugements le fait tomber dans le mépris
XVI. Sa censure. Il s'y rend ridicule
XVII. Son expédition en Bretagne. Son triomphe
XVIII. Sa vigilance pour le ravitaillement et la sûreté de Rome
XIX. Suite
XX. Ses travaux
XXI. Ses spectacles
XXII. Règlements divers
XXIII. Suite des règlements divers
XXIV. Suite des règlements divers
XXV. Suite des règlements divers
XXVI. Ses fiancées et ses femmes
XXVII. Ses enfants
XXVIII. Ses affranchis
XXIX. Il est entièrement gouverné par ses affranchis et par ses femmes. Ses meurtres
XXX. Son portrait
XXXI. Sa santé
XXXII. Ses repas
XXXIII. Sa voracité. Sa passion pour les femmes et pour le jeu
XXXIV. Sa cruauté
XXXV. Sa méfiance et ses terreurs
XXXVI. Sa lâcheté
XXXVII. Quelques-uns de ses meurtres
XXXVIII. Son penchant à la colère. il cherche une excuse à sa stupidité
XXXIX. Ses inconséquences et ses étourderies
XL. Suite de ses inconséquences et ses étourderies
XLI. Ses ouvrages. Il inventa trois lettres
XLII. Sa prédilection pour le grec et ses productions dans cette langue
XLIII. Son repentir d'avoir épousé Agrippine et adopté Néron
XLIV. Il est empoisonné
XLV. Sa mort. ses funérailles. Son apothéose
XLVI. Présages qui annoncèrent sa mort
Texte latin disponible en une fois (68 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard la traduction française)
Traduction française disponible en une fois (108 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin)
Autres traductions françaises dans la BCS - Suétone (généralités) - César - Auguste - Tibère - Caligula - Claude - Néron - Galba - Othon - Vitellius - Vespasien - Titus - Domitien
[15 mars 2001]