BibliothecaClassica Selecta -Autrestraductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Claude (généralités)- (latin85 K) - (traduction200 K)
XXXIII. Sa voracité. Sa passion pour les femmes et pour le jeu 
(1) Il était
      toujours disposé à manger et à boire, en
      quelque temps et en quelque lieu que ce fût. Un jour
      qu'il rendait la justice dans le Forum d'Auguste, il fut
      frappé du fumet d'un repas qu'on apprêtait pour
      les Saliens dans le temple de Mars qui était près
      de là. Aussitôt il quitta son tribunal, monta chez
      ces prêtres, et se mit à table avec eux.  (2)
      Jamais il ne sortit d'un repas sans s'être chargé
      de mets et de vins. Il se couchait ensuite sur le dos, la
      bouche béante, et, pendant son sommeil, on lui
      introduisait une plume dans la gorge pour dégager son
      estomac.  (3) Il dormait fort peu, et s'éveillait
      d'ordinaire avant minuit. Aussi le sommeil le reprenait-il
      quelquefois pendant le jour lorsqu'il était sur son
      tribunal, et les avocats, en élevant exprès la
      voix, avaient de la peine à le réveiller.  (4) Il
      porta l'amour des femmes jusqu'à l'excès, mais il
      s'abstint de tout commerce avec les hommes.  (5)
      Passionné pour les jeux de hasard, il publia un ouvrage
      sur ce sujet. Il jouait même en voyage, sa voiture
      étant arrangée de façon que le mouvement
      ne brouillât pas le jeu sur la table. (1) Cibi uinique quocumque et
   tempore et loco appetentissimus, cognoscens quondam in Augusti
   foro ictusque nidore prandii, quod in proxima Martis aede Saliis
   apparabatur, deserto tribunali ascendit ad sacerdotes unaque
   decubuit.  (2) Nec temere umquam triclinio abscessit nisi distentus
   ac madens, et ut statim supino ac per somnum hianti pinna in os
   inderetur ad exonerandum stomachum.  (3) Somni breuissimi erat (nam
   ante mediam noctem plerumque uigilabat), ut tamen interdiu
   nonnumquam in iure dicendo obdormisceret uixque ab aduocatis de
   industria uocem augentibus excitaretur.  (4) Libidinis in feminas
   profusissimae, marum omnino expers.  (5) Aleam studiosissime lusit,
   de cuius arte librum quoque emisit, solitus etiam in gestatione
   ludere, ita essedo alueoque adaptatis ne lusus
   confunderetur.      
                                                                                     
                                                                                                                                                                                                                              
Commentaire
[14 mars2001]