BibliothecaClassica Selecta -Autrestraductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Claude (généralités)- (latin85 K) - (traduction200 K)
XXV. Suite des règlements divers
(1) Il établit
une hiérarchie entre les grades militaires
des chevaliers. Ce n'était qu'après
le commandement d'une cohorte qu'il donnait celui
d'un escadron, et de là on passait au grade
de tribun légionnaire. Il créa aussi
un genre de service fictif: ce n'était qu'un
titre pour les absents, que l'on appela
surnuméraires. (2) Par un
sénatus-consulte, il fit défendre aux
soldats d'entrer dans les maisons des
sénateurs pour leur rendre des
devoirs. (3) Il confisqua les
biens des affranchis qui se faisaient passer pour
chevaliers romains. Il remit en servitude ceux qui
étaient ingrats et dont les patrons avaient
à se plaindre, déclarant à
leurs avocats que, puisqu'ils prenaient leur
défense, il ne leur rendrait pas justice
contre leurs propres affranchis. (4) Quelques
citoyens, pour s'épargner la peine de les
guérir, avaient fait exposer leurs esclaves
malades dans l'île d'Esculape. Claude
décréta que tous ceux qu'on
exposerait ainsi seraient libres, et qu'en cas de
guérison, ils n'appartiendraient plus
à leurs maîtres. Il ajouta que, si
quelqu'un tuait son esclave au lieu de l'exposer,
il serait tenu coupable de meurtre. (5) Il enjoignit par
une ordonnance aux voyageurs, de ne traverser les
villes d'Italie qu'à pied, en chaise
à porteur, ou en litière. (6) Il mit à
Pouzzoles et à Ostie une cohorte
chargée de prévenir les
incendies. (7) Il
défendit aux étrangers de prendre des
noms romains, du moins ceux de familles
romaines, (8) et fit
périr sous la hache, dans le champ des
Esquilies, ceux qui usurpaient le droit de
cité. (9) Il restitua au
sénat les provinces d'Achaïe et de
Macédoine que Tibère avait prises
sous son administration. Il ôta la
liberté aux Lyciens, agités de
funestes discordes, et la rendit aux Rhodiens qui
se repentaient de leurs fautes
passées. (10) Il
déclara les Troyens exempts pour jamais de
tout tribut, comme étant les ancêtres
des Romains, et donna lecture d'une ancienne lettre
grecque écrite par le sénat et le
peuple romain au roi Séleucus, dans laquelle
ils lui promettaient amitié et alliance,
s'il affranchissait de tout impôt les Troyens
qui leur étaient unis par les liens du
sang. (11) Il chassa de la
ville les Juifs qui se soulevaient sans cesse
à l'instigation d'un certain
Chrestus. (12) Il permit aux
ambassadeurs des Germains de s'asseoir à
l'orchestre, quand il vit avec quelle
simplicité et quelle confiance ces
envoyés, que l'on avait placés parmi
le peuple, étaient allés
d'eux-mêmes se mettre à
côté des ambassadeurs des Parthes et
de l'Arménie assis parmi les
sénateurs, disant hautement qu'ils ne leur
étaient inférieurs ni en
qualité ni en courage. (13) Il abolit
entièrement dans les Gaules la religion
cruelle et barbare des Druides, qu'Auguste n'avait
interdite qu'aux citoyens. D'un autre
côté, Claude entreprit de
transférer de l'Attique à Rome les
mystères d'Éleusis, et il proposa de
reconstruire en Sicile, aux dépens du
trésor du Peuple romain, le temple de
Vénus Érycine qui était
tombé de vétusté. (14) Il contracta une
alliance avec les rois, après avoir
immolé une laie sur la place publique, et
fait lire l'ancienne formule des
féciaux. (15) Mais toutes ces
dispositions, ainsi que la plus grande partie des
actes de son gouvernement, étaient
inspirées plutôt par la volonté
de ses femmes et de ses affranchis que par la
sienne. En tout lieu et presque toujours, il se
montrait tel que le commandait leur
intérêt ou leur caprice. (1)
Equestris militias ita ordinauit, ut post cohortem
alam, post alam tribunatum legionis daret;
stipendiaque instituit et imaginariae militiae
genus, quod uocatur "supra numerum," quo absentes
et titulo tenus fungerentur. (2)
Milites domus senatorias salutandi causa ingredi
etiam patrum decreto prohibuit. (3)
Libertinos, qui se pro equitibus R. agerent,
publicauit, ingratos et de quibus patroni
quererentur reuocauit in seruitutem aduocatisque
eorum negauit se aduersus libertos ipsorum ius
dicturum. (4)
Cum quidam aegra et adfecta mancipia in insulam
Aesculapi taedio medendi exponerent, omnes qui
exponerentur liberos esse sanxit, nec redire in
dicionem domini, si conualuissent; quod si quis
necare quem mallet quam exponere, caedis crimine
teneri. (5)
Viatores ne per Italiae oppida nisi aut pedibus aut
sella aut lectica transirent, monuit
edicto. (6)
Puteolis et Ostiae singulas cohortes ad arcendos
incendiorum casus collocauit. (7)
Peregrinae condicionis homines uetuit usurpare
Romana nomina dum taxat gentilicia. (8)
Ciuitatem R. usurpantes in campo Esquilino securi
percussit. (9)
Prouincias Achaiam et Macedoniam, quas Tiberius ad
curam suam transtulerat, senatui reddidit. Lyciis
ob exitiabiles inter se discordias libertatem
ademit, Rhodiis ob paenitentiam ueterum delictorum
reddidit. (10)
Iliensibus quasi Romanae gentis auctoribus tributa
in perpetuum remisit recitata uetere epistula
Graeca senatus populique R. Seleuco regi amicitiam
et societatem ita demum pollicentis, si
consanguineos suos Ilienses ab omni onere immunes
praestitisset. (11)
Iudaeos impulsore Chresto assidue tumultuantis Roma
expulit. (12)
Germanorum legatis in orchestra sedere permisit,
simplicitate eorum et fiducia commotus, quod in
popularia deducti, cum animaduertissent Parthos et
Armenios sedentis in senatu, ad eadem loca sponte
transierant, nihilo deteriorem uirtutem aut
condicionem suam praedicantes. (13)
Druidarum religionem apud Gallos dirae immanitatis
et tantum ciuibus sub Augusto interdictam penitus
aboleuit; contra sacra Eleusinia etiam transferre
ex Attica Romam conatus est, templumque in Sicilia
Veneris Erycinae uetustate conlapsum ut ex aerario
pop. R. reficeretur, auctor fuit. (14)
Cum regibus foedus in foro icit porca caesa ac
uetere fetialium praefatione adhibita. (15)
Sed et haec et cetera totumque adeo ex parte magna
principatum non tam suo quam uxorum libertorumque
arbitrio administrauit, talis ubique plerumque,
qualem esse eum aut expediret illis aut
liberet.
Commentaire
[14 mars2001]