Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie d'Auguste (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LXXVI. Sa frugalité
(1) Il mangeait peu
(je ne veux pas omettre ce détail), et se
contentait d'aliments communs. (2) Ce qu'il aimait
le mieux, c'était du pain de ménage,
de petits poissons, des fromages faits à la
main et des figues fraîches de
l'espèce qui vient deux fois l'année.
Pour prendre de la nourriture il n'attendait point
l'heure du repas, et ne consultait que le besoin,
sans s'inquiéter ni du temps ni du
lieu. (3) Il disait dans
ses lettres: "Nous avons mangé du pain et
des dattes dans notre voiture." Et ailleurs: "En
revenant de la basilique à ma maison, j'ai
mangé une once de pain et quelques grains de
raisin sec." (4) Il écrit
à Tibère: "Il n'y a point de Juif qui
observe mieux le jeûne un jour de sabbat que
je ne l'ai fait aujourd'hui; car je n'ai
mangé que deux bouchées dans mon
bain, après la première heure de
nuit, et avant de me faire parfumer." (5) D'après
cette méthode, il lui arrivait parfois de
souper seul avant le repas, ou d'attendre qu'il
fût fini, sans rien toucher pendant qu'on
était à table. (1)
Cibi (nam ne haec quidem omiserim) minimi erat
atque uulgaris fere. (2)
Secundarium panem et pisciculos minutos et caseum
bubulum manu pressum et ficos uirides biferas
maxime appetebat; uescebaturque et ante cenam
quocumque tempore et loco, quo stomachus
desiderasset. (3)
Verba ipsius ex epistulis sunt: "Nos in essedo
panem et palmulas gustauimus." Et iterum: "Dum
lectica ex regia domum redeo, panis unciam cum
paucis acinis uuae duracinae comedi." (4)
Et rursus: "Ne Iudaeus quidem, mi Tiberi, tam
diligenter sabbatis ieiunium seruat quam ego hodie
seruaui, qui in balineo demum post horam primam
noctis duas buccas manducaui prius quam ungui
inciperem." (5)
Ex hac inobseruantia nonnumquam uel ante initum uel
post dimissum conuiuium solus cenitabat, cum pleno
conuiuio nihil tangeret.
Commentaire
[28 février 2001]