Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie d'Auguste (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LXXIV. Ses repas
(1) Il donnait souvent des
repas; mais ils étaient toujours réguliers, et
l'on avait grand soin de distinguer les rangs et les hommes.
(2) Valerius Messala assure qu'aucun affranchi ne fut jamais
admis à sa table, excepté Menas, qui avait obtenu
son indépendance pour avoir livré la flotte de
Sextus Pompée. (3) Auguste lui-même rapporte qu'un
jour il invita un de ses anciens gardes chez lequel il se
trouvait à la campagne. (4) Quelquefois il se mettait
à table plus tard que les autres, et se retirait plus
tôt. Les convives commençaient à souper
avant qu'il fût assis, et restaient à leur place
après son départ. (5) Il ne servait que trois
plats, ou six dans les grandes occasions. Mais plus le repas
était modeste, plus il y mettait
d'aménité. Il engageait à prendre part
à la conversation générale ceux qui
gardaient le silence ou qui s'entretenaient à voix
basse. Quelquefois il faisait venir des musiciens et des
histrions, ou les danseurs du cirque, et plus souvent il y
appelait des philosophes bouffons. (1) Conuiuabatur assidue nec umquam nisi recta, non sine magno ordinum hominumque dilectu. (2) Valerius Messala tradit, neminem umquam libertinorum adhibitum ab eo cenae excepto Mena, sed asserto in ingenuitatem post proditam Sexti Pompei classem. (3) Ipse scribit, inuitasse se quondam, in cuius uilla maneret, qui speculator suus olim fuisset. (4) Conuiuia nonnumquam et serius inibat et maturius relinquebat, cum conuiuae et cenare inciperent, prius quam ille discumberet, et permanerent digresso eo. (5) Cenam ternis ferculis aut cum abundantissime senis praebebat, ut non nimio sumptu, ita summa comitate. Nam et ad communionem sermonis tacentis uel summissim fabulantis prouocabat, et aut acroamata et histriones aut etiam triuiales ex circo ludios interponebat ac frequentius aretalogos.
Commentaire
[28 février
2001]