Hodoi Electronikai - Helios - Bibliotheca Classica Selecta - Plan du précis grammatical


SYNTAXE  DES PROPOSITIONS : SUBJONCTIF (1500-1540)


Le subjonctif est le mode de la subjectivité, apte à exprimer la volonté et l'éventualité.

Plan

Subjonctif dans les indépendantes et principales [1505]
        Ordre et défense [1506]
        Subjonctif délibératif [1507]

Subjonctif dans certaines subordonnées  [1510]
        en μή, μὴ οὐ, compléments de verbes de crainte [1511]
        de but en ἵνα, ὅπως (ἄν), ὡς [1520]

Subjonctif éventuel avec ἄν [1530]
       
Subordonnées conditionnelles [1531]
        Subordonnées temporelles [1532]
        Subordonnées relatives [1540]

 


 

1505. Subjonctif dans les indépendantes et principales
 

    Pour rappel, les constructions des indépendantes peuvent se rencontrer aussi dans des subordonnées.

 

1506. Ordre et défense

    Le subjonctif sert à exprimer une exhortation, notamment à la première personne. Négation μή.  Aux deuxièmes et troisièmes personnes, le grec utilise plutôt l'impératif [1575]. À la deuxième personne, le subjonctif aoriste exprime la défense. Il est concurrencé par l'impératif présent. Négation μή.

Φειδώμεθ' ἀνδρῶν εὐγενῶν, φειδώμεθα, κακοὺς δ'ἀποπτύωμεν (Eurip., fr. 414).
Ménageons les hommes bien nés, ménageons-les, et conspuons les méchants. [exhortation]

Καὶ μοι, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖων, μὴ θορυβήσητε (Plat., Ap., 20e).
Et n'allez pas, messieurs les Athéniens, protester contre moi. [défense : subj. aoriste]
    à côté de :
καὶ ὅπερ λέγω, μὴ θορυβεῖτε, ὦ ἄνδρες (Plat., Ap., 21a).
et en ce qui concerne ce que je dis, ne protestez pas, messieurs. [défense : impér. présent]

Ψεύσῃ δὲ μηδὲν, ἀλλὰ πάντα τἀληθῆ λέγε (Lysias, 1, 18).
Ne mens en rien, mais dis toute la vérité. [défense : subj. aoriste; ordre : impér. présent]
 

1507. Subjonctif délibératif

     À la première personne, le subjonctif exprime la délibération, l'hésitation. Négation μή. Il est concurrencé par l'indicatif futur.

Εἴπωμενσιγῶμεν ; ἢ τί δράσομεν ; (Eurip., Ion, 758).
Allons-nous parler ou garderons-nous le silence ? Ou que ferons-nous ?  

 

1510. Subjonctif dans certaines subordonnées
 

1511. Propositions en μή, μὴ οὐ, compléments de verbes de crainte

    Des propositions introduites par μή, μὴ οὐ, et dont le prédicat est au subjonctif, fonctionnent comme compléments (ou sujets dans les tournures impersonnelles) de verbes (ou tournures) exprimant la crainte ou l'hésitation. On peut quelquefois rencontrer l'indicatif dans ces propositions.

    Ces propositions sont parfois annoncées dans la principale par un pronom neutre, dont elles sont le développement.

Verbes de crainte, tels par exemple :
    φοβοῦμαι(έομαι), δέδοικα je crains que
    δέος ἐστί, κίνδυνός ἐστι, φοβερόν / δεινόν ἐστι  il y a danger que, il est à craindre que
    φυλάττομαι, εὐλαβοῦμαι(έομαι) je me garde de, j'évite de...

Φοβεῖταί γε μέντοι... μὴ πάντα τὰ ἔσχατα πάθῇ (Xén., Cyr., 3, 1, 22).
Certes il craint... de subir tous les supplices les plus extrêmes. [prop. compl. de verbe]

Ὑμεῖς τε, οἱ Λακεδαιμόνιοι... δέδιμεν μὴ οὐ βέβαιοι ἦτε (Thuc., 3, 57, 4).
Et vous, les Lacédémoniens, nous craignons que vous ne soyez pas des alliés sûrs. [prop. compl. de verbe]

Οὐ τοῦτο δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω ὅ τι δῶ ἑκάστῳ τῶν φίλων (Xén., An., 1,7,7).
Je ne crains pas de ne pas avoir de quoi donner à chacun de mes amis... [prop. compl.de verbe, annoncée par τοῦτο]

Φοβούμεθα μὴ ἀμφοτέρων ἡμαρτήκαμεν (Thuc., 3, 53).
Nous craignons d'avoir manqué les deux buts. [indicatif parfait]

    Optatif oblique possible [1565].
 

1514. Cas particuliers

   Parfois, μὴ οὐ, μή, οὐ μή, qui semblent introduire une indépendante, s'expliquent par un verbe de crainte sous-entendu.

Μὴ οὐ θεμιτὸν (Plat., Phaed., 67b).
Peut-être n'est-ce pas permis.
[= δέδοικα μὴ οὐ θεμιτὸν ᾖ]

Μὴ ἀγροικότερον τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν (Plat., Gorg., 462e).
Je crains qu'il ne soit plus choquant de dire la vérité. [= δέδοικα μὴ ἀγροικότερον ᾖ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν]

Ἐγὼ δ'οὐ μή ποτε τἄμ'... ἐκφήνω κακά (Soph., O.R., 328-9).
Quant à moi, il n'y a pas de risque que je dévoile mes maux. [= Ἐγὼ δ'οὐ (φόβος ἐστὶ) μὴ ποτε τἄμ'... ἐκφήνω κακά]
 

 1520. Propositions de but introduites par ἵνα, ὅπως (ἄν), ὡς

    Des propositions introduites par  ὅπως, ὡς, ayant leur prédicat au subjonctif, fonctionnent comme compléments (ou sujets dans les tournures impersonnelles) de verbes d'activité. Négation μή. Ces constructions sont proches des propositions à l'indicatif futur [1445]. Elles sont parfois annoncées dans la principale par un pronom neutre, qu'elles développent.

    Des propositions introduites par ἵνα, ὅπως (ἄν), ὡς (ἄν), ayant leur prédicat au subjonctif, fonctionnent comme compléments de phrase (propositions finales ou de but). Négation μή.

N.B.
    Μή peut se rencontrer à la place de  ἵνα μή; toutefois, on peut souvent assimiler ces propositions à des complétives de verbe de crainte.

    La particule ἄν accompagne souvent le subjonctif introduit par ὅπως et ὡς (exprimant en quelque sorte une modalité « éventuelle ».)

    Autres expressions du but : ὅπως + indicatif [1445] ; ὡς + participe futur [1750] ; τοῦ + infinitif ou proposition infinitive [1705].
    Optatif oblique possible [1565].

Τοῦτό μοι δοκεῖ σκεπτέον εῖναι ὅπως ὡς ἐλάχιστα δὲ σώματα ἀνδρῶν ἀποβάλωμεν (Xén., An., 4, 6, 10). [prop. sujet, annoncée par τοῦτο]
Il nous faut veiller, me semble-t-il, à perdre le moins possible de vies humaines.

Ἡμῖν δέ γε οἶμαι πάντα ποιητέα ὡς μήποτε ἐπὶ τοῖς βαρβάροις γενήσωμεθα (Xén., An., 3, 35). [prop. de but, compl. de phrase]
Nous devons tout faire, je pense, pour ne jamais tomber au pouvoir des Barbares.

Πλοίοις, ἃ τότε Ἀβροκόμας κατέκαυσεν, ἵνα μὴ Κῦρος διαβῇ (d'après Xén., An., 1,4, 18). [prop. de but, compl. de phrase]
Avec les bateaux qu'alors Abrocomas avait brûlés, pour que Cyrus ne traverse pas.

Ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν αὖτις ἀπόστιχε, μή σε νοήσῃ Ἥρη (Homère, Iliade, 522-3).
Mais toi, maintenant, va-t-en, pour qu'Héra ne t'aperçoive pas (ou de peur qu'Héra ne t'aperçoive).

Ὡς δ' ἂν μάθῃς..., ἀντάκουσον (Xén., An., 2, 5, 16).
Pour que, éventuellement, tu apprennes..., écoute à ton tour. [prop. de but, compl. de phrase ; ἄν introduit une nuance d'éventualité]

Ἄγ'... ὅπως πρῲ παρέσῃ ἔχων τοὺς ἱππέας ἐξωπλισμένους, ἵνα καὶ τὴν δύναμίν σου ἰδῶμεν καὶ... ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ φίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xén., Cyr., 5, 2, 21).
Fais en sorte d'être présent de bonne heure avec tes cavaliers en armes, afin que nous voyions l'état de tes forces et... afin que nous sachions, éventuellement, ce que nous devons considérer comme ami ou comme ennemi.
[Trois  expressions différentes du but dans ce dernier exemple :
    - ὅπως παρέσῃ : prop. complément d'un verbe d'activité
    - ἵνα ἰδῶμεν : prop. compl. de phrase, circonstancielle de but
    - ὅπως ἂν εἰδῶμεν : prop. compl. de phrase, circonstancielle de but avec ἂν ].

 

1530. Subjonctif éventuel avecν
 

   Trois types de subordonnées recourent à la formule ἄν + subjonctif (négation μή), pour exprimer la modalité « éventuelle », qui présente un fait comme probable ou attendu. Ce fait peut être unique ou répété (= itératif).
 

1531. Subordonnées conditionnelles

   Dans une période conditionnelle [1426], la subordonnée présente la condition comme un fait probable ou attendu, qu'il soit unique ou répété (= itératif). Son prédicat est au subjonctif. La conjonction εἰ se combine avec la particule ἄν, devenant ἐάν, ἤν, ἄν (καὶ ἐὰν devient κἄν). La négation est μή. La principale est le plus généralement à l'indicatif futur, mais on trouve aussi l'impératif.

 ἐὰν (μή) + subjonctif, (οὐκ) + indicatif (futur) / impératif

Ἀλλ' ἐὰν ζητῇς καλῶς, εὑρήσεις (Plat., Gorg., 53d).
Mais si tu cherches bien, tu trouveras. [et tu chercheras sans doute]

Ἐὰν ᾖς φιλομαθής, ἔσει πολυμαθής (Isocrate, À Démonicos, 18).
Si tu es curieux d'apprendre, tu apprendras beaucoup de choses. [et tu es probablement curieux]

Ἐὰν δὲ ἁλῷς ἔτι τοῦτο πράττων, ἀποθανῇ (Plat., Ap., 29c).
Et si tu es encore pris à agir ainsi, tu mourras.

Ἢν (= ἐάν) ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν (Eurip., Alc., 671-2).
Si la mort s'approche, personne ne veut mourir. [itératif]

Εὐλαβοῦ τὰς διαβολάς, κἂν (= καὶ ἐὰν) ψευδεῖς ὦσιν (Isocrate, À Démonicos, 17).
Garde-toi des médisances, même si elles sont mensongères. [itératif]
 

1532. Subordonnées temporelles

     Quand la circonstance temporelle est présentée comme un fait probable ou attendu, la subordonnée a son prédicat au subjonctif + ἄν. La négation est μή. La conjonction temporelle se combine avec ἄν quand c'est possible :  ὅταν, ὁπόταν,  ἐπάν (ἐπήν), ἐπειδάν..., mais πρὶν ἄν, ἕως ἄν, ἔστ' ἄν. Le verbe de la proposition principale est généralement à un temps primaire de l'indicatif.

L'optatif oblique possible [1565].
Pour πρὶν + infinitif [1700], + indicatif [1460].

Οἱ βάρβαροι βασιλεῖς, ὁπόταν στρατοπεδεύωνται, τάφρον περίβαλλονται (Xén., Cyr., 3, 3, 26).
Quand ils établissent un camp, les rois étrangers l'entourent d'un fossé. [fait attendu, itératif]

Περιμένετε ἔστ' ἂν ἔλθω  (Xén., An., 5, 1, 4).
Attendez jusqu'à ce que je revienne. [fait attendu]

Οὐ χρή με ἐνθένδε ἀπελθεῖν πρὶν ἂν δῶ δίκην (Xén., An., 5, 7, 5).
Je ne dois pas partir d'ici, avant d'être puni.
 

1540. Subordonnées relatives

    Des propositions relatives, qui correspondent à une subordonnée conditionnelle « éventuelle », ont leur prédicat au subjonctif, accompagné de ἄν. Négation μή.

Οὒς ἂν ὁρῶ τὰ καλὰ καὶ τἀγαθὰ ἐπιτηδεύοντας, τούτους τιμήσω (Xén., Cyr., 7, 5, 85). [οὒς ἂν ὁρῶ = ἐάν τινας ὁρῶ]
Ceux que je verrai pratiquer le bien, je les honorerai. [fait attendu]

Νέος ἀπόλλυθ' ὅντιν ἂν φιλῇ θεός (Dicton). [ὅντιν´ ἂν φιλῇ= ἐάν τινα φιλῇ θεός]
Celui que le dieu aime meurt jeune. [fait attendu, et répété (itératif)]

Τῷ ἀνδρί, ὃν ἂν ἕλησθε, πείσομαι (Xén., An., 1, 3, 15)
J'obéirai à l'homme que vous choisirez. [fait attendu]
 


Contact