Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Tibère (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
XXXV. Contre la corruption des moeurs
(1) Il
rétablit l'ancienne coutume de faire punir
par une assemblée de parents une femme
adultère, à défaut
d'accusateur public. (2) Il fit à
un chevalier remise du serment, afin qu'il
pût renvoyer sa femme surprise en commerce
criminel avec son gendre, quoiqu'il eût
juré de ne jamais la
répudier. (3) Des femmes
perdues de réputation, pour échapper
aux peines prononcées par les lois contre
les matrones qui oubliaient leurs devoirs et leur
dignité, prenaient le parti de se
déclarer courtisanes; et de jeunes libertins
des deux ordres se soumettaient d'eux-mêmes
à une flétrissure judiciaire, pour
n'être pas empêchés par les
défenses du sénat de paraître
sur le théâtre ou dans l'arène.
Afin qu'on ne pût trouver aucun subterfuge,
Tibère exila tous ces hommes et toutes ces
femmes. (4) Il ôta le
laticlave à un sénateur qui avait
été loger à la campagne vers
les calendes de juillet, pour louer ensuite
à meilleur compte une maison à Rome,
quand le terme serait écoulé. Il
destitua un questeur pour avoir
répudié le lendemain
du
tirage au sort
une femme qu'il avait épousée
la veille. (1)
Matronas prostratae pudicitiae, quibus accusator
publicus deesset, ut propinqui more maiorum de
communi sententia coercerent auctor
fuit. (2)
Eq. R. iuris iurandi gratiam fecit, uxorem in
stupro generi compertam dimitteret, quam se numquam
repudiaturum ante iurauerat. (3)
Feminae famosae, ut ad euitandas legum poenas iure
ac dignitate matronali exoluerentur, lenocinium
profiteri coeperant, et ex iuuentute utriusque
ordinis profligatissimus quisque, quominus in opera
scaenae harenaeque edenda senatus consulto
teneretur, famosi iudicii notam sponte subibant;
eos easque omnes, ne quod refugium in tali fraude
cuiquam esset, exilio adfecit. (4)
Senatori latum clauum ademit, cum cognosset sub
Kal. Iul. demigrasse in hortos, quo uilius post
diem aedes in urbe conduceret. Alium e quaestura
remouit, quod uxorem pridie sortitionem ductam
postridie repudiasset.
Commentaire
[28 février 2001]