Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Tibère (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
XXXIII. Son zèle pour la justice
(1) Peu à peu,
laissant tomber le masque, il joua le rôle
d'empereur, toujours capricieux sans doute, mais en
général facile et disposé
à bien servir l'État. (2) Il n'intervint
d'abord que pour empêcher les abus. C'est
ainsi qu'il cassa quelques décrets
du sénat, et que souvent il s'offrait pour
conseil aux magistrats, s'asseyant à
côté d'eux dans leur tribunal ou se
plaçant vis-à-vis d'eux
au
premier rang.
S'il apprenait qu'on voulût employer la
faveur pour sauver un coupable, il apparaissait
tout à coup, et, soit de sa place, soit du
tribunal de l'instructeur, il rappelait aux juges
les lois, leur caractère sacré et le
délit dont ils devaient connaître.
Partout où il voyait la négligence ou
une mauvaise habitude influer sur les moeurs
publiques, il y portait remède. (1)
Paulatim principem exeruit praestititque etsi
uarium diu, commodiorem tamen saepius et ad
utilitates publicas proniorem. (2)
Ac primo eatenus interueniebat, ne quid perperam
fieret. Itaque et constitutiones senatus quasdam
rescidit et magistratibus pro tribunali
cognoscentibus plerumque se offerebat consiliarium
assidebatque iuxtim uel exaduersum in parte
primori; et si quem reorum elabi gratia rumor
esset, subitus aderat iudicesque aut e plano aut e
quaesitoris tribunali legum et religionis et noxae,
de qua cognoscerent, admonebat; atque etiam, si qua
in publicis moribus desidia aut mala consuetudine
labarent, corrigenda suscepit.
Commentaire
[28 février 2001]