BibliothecaClassica Selecta -Autrestraductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Claude (généralités)- (latin85 K) - (traduction200 K)
VIII. Il devient le jouet de la cour
(1) Il n'en fut pas moins
exposé aux avanies. S'il arrivait trop tard pour souper,
on ne le recevait qu'avec peine et après lui avoir fait
faire le tour de la table. Toutes les fois qu'il s'endormait
après le repas, selon sa coutume, on lui jetait des
noyaux d'olives et de dattes, ou bien des bouffons se faisaient
un jeu d'interrompre son sommeil avec une férule ou un
fouet. (2) Quand il ronflait, ils lui mettaient des
(1) Nec eo minus contumeliis
obnoxius uixit. Nam et si paulo serius ad praedictam cenae horam
ocurrisset, non nisi aegre et circuito demum triclinio
recipiebatur, et quotiens post cibum addormisceret, quod ei fere
accidebat, olearum aut palmularum ossibus incessebatur, interdum
ferula flagroue uelut per ludum excitabatur a copreis. (2)
Solebant et manibus stertentis socci induci, ut repente
exergefactus faciem sibimet confricaret.
Commentaire
[14 mars2001]