Bibliotheca Classica Selecta - Bibliographie d'orientation - Sources littéraires - Éditions électroniques
MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS
Il n'est question dans cette page que de sites fournissant les textes originaux grecs et latins. D'autres répertoires plus généraux de textes électroniques (p. ex. traductions anglaises, textes bibliques, textes médiévaux) sont signalés sur une autre page. Les traductions françaises font l'objet d'une rubrique particulière.
En ce qui concerne les littératures grecque et romaine, une liste détaillée des richesses disponibles figure dans la Rassegna d'Alessandro Cristofori (Internet resources for the study of the Ancient World), sous trois rubriques différentes: auteurs grecs, auteurs latins et auteurs chrétiens. Les auteurs sont classés par ordre aphabétique, et, pour chacun d'eux, sont mentionnés les textes originaux et les traductions, ainsi que d'autres types de ressources (bibliographiques par exemple). Mais si détaillée qu'elle soit, la liste n'est pas complète, et n'est plus mise à jour depuis octobre 2005.
Pour les auteurs latins, le Corpus Scriptorum Latinorum (CSL) de David Camden signale les ressources disponibles en matière de textes originaux et de traductions (anglaises et autres), tout en offrant même quelques textes.
Pour les auteurs latins, on verra surtout The Latin Library (Ad Fontes Academy) qui n'est pas un site de compilations mais un répertoire, très riche, de textes originaux au format HTML. Une place importante est également faite au latin médiéval et au néo-latin..
Pour les auteurs grecs, le site LATO (Library of Ancient Texts Online) de Peter Gainsford propose une importante compilation de liens vers les textes disponibles gratuitement sur la Toile, ainsi que vers des traductions, notamment en français.
On présentera d'abord les plus importantes des collections générales qui proposent les textes anciens; on signalera ensuite quelques textes particuliers, dont certains ne sont pas diffusés par elles.
[ Plan de cette section ] [ Sources littéraires ] [Éditions électroniques ]
De nombreux textes latins et grecs sont disponibles sur le site de Perseus (Tufts University et site-miroir allemand), mais il est difficile et fastidieux d'utiliser Perseus pour télécharger le texte complet d'une oeuvre. En effet, on ne reçoit à chaque connexion qu'un petit fragment de texte (un chapitre par exemple). Cette manière de procéder est certainement très utile aux étudiants anglophones qui veulent travailler sur une portion de texte, parce qu'ils ont directement accès à la traduction (anglaise), au dictionnaire (grec/anglais ou latin/anglais), à des commentaires (en anglais) et à des analyses morphologiques (en anglais). Son intérêt est certainement moins évident pour des étudiants francophones. Mais il fait souligner que Perseus fournit bien autre chose que des textes anciens: les autres volets du projet -- iconographique, numismatique et archéologique en particulier -- peuvent rendre d'inappréciables services.
[ Plan de cette section ] [ Sources littéraires ] [Éditions électroniques ] [ Perseus ]
En ce qui concerne les textes latins, on verra prioritairement la Latin Library (Ad Fontes Academy). Il s'agit là d'une réalisation exceptionnelle. Ce site propose un nombre croissant d'originaux au format HTML. Une place importante est faite au latin médiéval et au néo-latin.
Le site grec Archaia Ellenika Keimena contient une section Mikros Apoplous, où l'on trouvera une importante collection, fort précieuse, de textes grecs Unicode téléchargeables au format zip.
La très riche Bibliothèque électronique de Nikolaos Dergiades (Université de Thessalonique) fournit des fichiers déchargeables Word (Palatino Linotype) contenant les textes des orateurs grecs : Andocide, Antiphon, Démosthène, Dinarque, Eschine, Isée, Isocrate, Lycurgue et Lysais.
[ Plan de cette section ] [ Sources littéraires ] [Éditions électroniques ]
Le site très riche de la Bibliotheca Augustana de Ulrich Harsch donne accès à une série de textes originaux surtout latins (Bibliotheca Latina), mais aussi grecs (Bibliotheca Graeca). On y trouve aussi des textes allemands (Bibliotheca Germanica), anglais (Bibliotheca Anglica) et même français (Bibliotheca Gallica).
La Bibliotheca Latina, la plus importante, comporte trois sections: Latinitas Romana (jusqu'au VIe siècle p.C.), Latinitas Mediaevalis (du VIIe au XIVe siècle) et Latinitas Nova (du XVe au XIXe siècle).
La section la plus ancienne, Latinitas Romana, est elle-même subdivisée en trois parties: Latinitas antiqua (depuis le vase de Duenos jusqu'au IIe siècle a.C.); Latinitas classica (les auteurs du Ier siècle a.C.); Latinitas postclassica (du Ier siècle p.C. au VIe p.C.).
[ Plan de cette section ] [ Sources littéraires ] [Éditions électroniques ]
La Bibliothèque Interuniversitaire de Médecine (BIUM, Paris) propose son site un certain nombre de textes d'auteurs grecs et latins de l'Antiquité, qui ont écrit sur la médecine. En janvier 2007, le Corpus des médecins de l'antiquité comprenait les noms suivants : Aetius d'Amide; Alexandre de Tralles; Apollonius de Citium; Arétée de Cappadoce; Caelius Aurelianus; Celse; Dioscoride; Erotianus; Galien; Hippocrate; Nicandre; Nicolas de Damas; Nonnos; Oribase; Paul d'Égine; Philostrate; Pline (Histoire naturelle); Priscianus; Rufus dÉphèse; Sammonicus (Quintus Serenus); Stéphanus; Théophile;
Il s'agit généralement d'éditions anciennes, qui ne contiennent que le texte grec et/ou latin, mais quelques traductions françaises figurent aussi dans la liste.
En ce qui concerne les auteurs latins, la précieuse liste Corpus Scriptorum Latinorum (CSL). A Digital Library of Latin Literature maintenue par David Camden et liée au Forum Romanum, signale les ressources disponibles en matière de textes originaux et de traductions (anglaises et autres).Le site de David Camden propose également de nombreux textes latins, certains même ne se rencontrant que là.
[ Plan de cette section ] [ Sources littéraires ] [Éditions électroniques ]
Bill Thayer a placé sur son site une série de textes latins, dont certains sont acompagnés d'une traduction anglaise, voire française. On trouve ainsi :
- le Monumentum Ancyranum (Res Gestae) de l'empereur Auguste;
- le de Medicina de Celse;
- le de Die natali de Censorin, avec la traduction française de J. Mangeart;
- les Opera de Claudien;
- les Excerpta Valesiana;
- les Aqueducs de Frontin;
- les Stratagèmes de Frontin;
- les Saturnales de Macrobe;
- les Étymologies d'Isidore de Séville;
- l'Histoire Naturelle de Pline l'Ancien. On appréciera l'installation de multiples liens qui constituent une forme fort intelligente de commentaire;
- les Histoires de Quinte-Curce (avec apparat critique);
- l'Institution oratoire de Quintilien;
- la Vie des XII Césars de Suétone;
- l'Histoire Romaine de Velléius Paterculus;
- le traité sur l'architecture de Vitruve.
[ Plan de cette section ] [ Sources littéraires ] [Éditions électroniques ]
Philippe Remacle a placé sur son site très riche la traduction française de très nombreux textes latins et grecs. Dans certains cas, particulièrement pour le grec, la traduction accompagne le texte original. On se reportera pour plus de précisions à la présentation détaillée des auteurs grecs.
On doit à Delphine Acolat, qui enseigne dans plusieurs universités françaises (Paris, Versailles, Amiens, Caen), un très beau site en français et en anglais, riche, bien structuré et abondamment illustré, intitulé Terra Antiqua. Les intérêts de ce chercheur portent sur les connaissances géographiques des Romains et plus particulièrement sur le paysage, tel que ceux-ci l'ont vu et représenté. Son site donne accès à un certain nombre de textes littéraires en latin, liés à la géographie et à l'arpentage : Avienus (Descriptio orbis terrarum ou Peregrinatio) ; Frontin (De arte mensoria, De limitibus, De controversiis) ; Hygin (Constitutio limitum, De limitibus) ; Peregrinatio Aetheriae ; Pomponius Méla (Chorographia) ; Rutilius Namatianus (De reditu suo, avec traduction française) ; Solin. Certains textes latins ne se trouvent que sur ce site.
[ Plan de cette section ] [ Sources littéraires ] [Éditions électroniques ]
Les sites de Louvain-la-Neuve proposent des textes latins et grecs de plus en plus nombreux.On citera en particulier le "Projet des Hypertextes Louvanistes", une réalisation qui ne permet pas seulement la lecture de l'oeuvre avec le texte ancien et la traduction française en regard, mais qui donne aussi accès à un riche ensemble d'outils lexicographiques et statistiques très performants. De très nombreux auteurs ont ainsi été traités. On suivra les progrès réguliers du travail sur le site des Itinera Electronica (pour les textes latins) et sur le site des Hodoi Electronikai (pour les textes grecs).
Louvain propose aussi des textes latins et grecs (dont certains ne sont pas intégrés dans le Projet Hypertextes), qui peuvent être téléchargés, au format TXT généralement . Sont également disponibles dans ce format des traductions françaises d'oeuvres latines, ainsi d'ailleurs que certains textes d'auteurs français, espagnols et anglais. La liste détaillée est accessible sur la Toile.
[ Plan de cette section ] [ Sources littéraires ] [Éditions électroniques ]
La Bibliothèque Philosophique (Section: Les Textes de l'Antiquité) d'Antinomies (Site de Philosophie) propose, en téléchargement et au format PDF, quelques textes philosophiques grecs libres de droits. Entre autres :
- Aristote, De l'âme, éd. non indiquée;
- Héraclite, Fragments, éd. H. Diels, 1913;
- Parménide, Poème, éd. H. Diels, 1913;
- Platon, République, éd. non indiquée.
[ Plan de cette section ] [ Sources littéraires ] [Éditions électroniques ]
La Patrologia Latina Database (Chadwick-Healey Ltd, Cambridge) est la version électronique de la première édition of Jacques-Paul Migne's Patrologia Latina (cfr BCS), publiée entre 1844 et 1855, et des quatre volumes d'index publiés entre 1862 et 1865. La Patrologia Latina contient les oeuvres des Pères de l'Église de Tertullien en 200 p.C. jusqu'à la mort du Pape Innocent III en 1216. L'accès et la consultation ne sont toutefois pas libres.
[ Plan de cette section ] [ Sources littéraires ] [Éditions électroniques ]
Le site Aesopica.net de Mme Laura Gibbs, une spécialiste de la fable ancienne, propose 358 fables d'Ésope en grec polytonique. C'est l'édition Chambry (Paris, 1925-1926) qui a été utilisée. On les trouvera aussi dans les Hodoi Elektronikai louvanistes, en hypertexte et avec une traduction française.
L'Université de Grenoble (France) a entamé la présentation sur la Toile du texte latin de Servius dans l'édition de G. Thilo & H. Hagen (Leipzig, 1881). Le 24 septembre 2004 étaient disponibles les livres I, VI, VII et VIII ; il en était de même au 5 octobre 2007.
À cette même date, les Hypertextes louvanistes proposaient le livre I (mais sans traduction française).
[ Plan de cette section ] [ Sources littéraires ] [Éditions électroniques ] [ Bibliographie d'orientation ]