Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Tibère (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
XIII. Mépris qu'il inspire. Fin de son exil 
(1) Il renonça
                  même à ses exercices ordinaires des
                  armes et du cheval, quitta l'habit romain, et se
                  réduisit au manteau et aux sandales. Il
                  resta près de deux ans dans cet état,
                  de jour en jour plus odieux et plus
                  méprisé, au point que les habitants
                  de Nîmes détruisirent ses portraits et
                  ses statues, et que, dans un repas intime où
                  il était question de lui, quelqu'un proposa
                  à Caius de partir sur-le-champ pour Rhodes
                  et de lui rapporter la tête de l'exilé
                  (car c'est ainsi qu'on l'appelait). (2) Ce ne fut donc
                  plus la crainte, mais le danger qui le força
                  de joindre ses vives supplications à celles
                  de sa mère pour solliciter son retour. Il
                  l'obtint, et le hasard ne fut pas étranger
                  à cette faveur. (3) Auguste avait
                  résolu de ne rien décider dans cette
                  affaire que d'après la volonté de son
                  fils aîné. Comme celui-ci se trouvait
                  alors indisposé contre M. Lollius, il se
                  montra d'autant plus indulgent et facile envers son
                  beau-père. L'exilé fut donc
                  rappelé du consentement de Gaius, mais sous
                  la condition qu'il ne se mêlerait en rien du
                  gouvernement. (1)
                  Equi quoque et armorum solitas exercitationes
                  omisit redegitque se deposito patrio habitu ad
                  pallium et crepidas atque in tali statu biennio
                  fere permansit, contemptior in dies et inuisior,
                  adeo ut imagines eius et statuas Nemausenses
                  subuerterint ac familiari quondam conuiuio mentione
                  eius orta extiterit qui Gaio polliceretur,
                  confestim se, si iuberet, Rhodum nauigaturum
                  caputque exulis (sic enim appellabatur)
                  relaturum. (2)
                  Quo praecipue non iam metu sed discrimine coactus
                  est, tam suis quam matris inpensissimis precibus
                  reditum expostulare, impetrauitque adiutus
                  aliquantum etiam casu. (3)
                  Destinatum Augusto erat, nihil super ea re nisi ex
                  uoluntate maioris fili statuere; is forte tunc M.
                  Lollio offensior, facilis exorabilisque in uitricum
                  fuit. Permittente ergo Gaio reuocatus est, uerum
                  sub condicione ne quam partem curamue rei p.
                  attingeret.
   
 
       
   
         
       
      
          
      
            
         
      
                
         
                   
               
                   
            
         
       
   
       
         
       
      
         
       
   
Commentaire
[28 février 2001]