BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Domitien (généralités)- (latin) - (traduction)
XV. Présages de sa mort. Sa conduite envers l'astrologue Asclétarion 
(1) Enfin, quoiqu'il
      eût reconnu publiquement, pour ses successeurs au
      trône, les fils encore enfants de Flavius Clemens, son
      cousin germain, après leur avoir ôté leurs
      premiers noms, pour appeler l'un Vespasien, l'autre Domitien,
      il attendit à peine que cet homme, d'une nullité
      abjecte, fut sorti du consulat pour se défaire
      brusquement de lui sur le soupçon le plus frivole.  (2)
      Cet acte contribua surtout à hâter sa fin.  (3)
      Durant huit mois consécutifs, on entendit et on
      annonça tant de coups de tonnerre, qu'il s'écria:
      "Eh bien! qu'il frappe qui il voudra."  (4) La foudre atteignit
      le Capitole, le temple de Flavius, le palais de Domitien, et
      pénétra jusque dans sa chambre à coucher.
      L'inscription du piédestal de sa statue triomphale fut
      arrachée par un violent orage et jetée dans un
      tombeau voisin.  (5) L'arbre renversé qui s'était
      relevé quand Vespasien n'était encore que simple
      particulier, retomba tout à coup avec fracas.  (6)
      L'oracle de  (7) Domitien
      rêva qu'une Minerve à laquelle il avait
      voué un culte superstitieux, quittait son sanctuaire en
      lui déclarant qu'elle ne pouvait plus le
      défendre, parce que Jupiter l'avait
      désarmée.  (8) Mais rien ne lui fit plus
      d'impression que la réponse et la mort de l'astrologue
      Asclétarion.  (9) Il avait été
      dénoncé, et ne niait pas qu'il eut
      révélé ce que son art lui avait fait
      prévoir. Domitien alors lui demanda quelle fin
      l'attendait lui-même. L'astrologue répondit qu'il
      serait bientôt déchiré par des chiens.
      L'empereur le fit tuer sur-le-champ; et, pour confondre
      l'audace de son art, il ordonna qu'on l'ensevelit avec le plus
      grand soin. Tandis qu'on exécutait cet ordre, un
      orage subit dispersa le bûcher, et des chiens mirent
      en pièces le cadavre à demi brûlé.
      Le mime Latinus, qui avait vu le fait en passant, le raconta,
      entre autres nouvelles du jour, au souper de Domitien. (1) Denique Flauium Clementem
   patruelem suum, contemptissimae inertiae, cuius filios etiam tum
   paruulos successores palam destinauerat abolitoque priore nomine
   alterum Vespasianum appellari iusserat, alterum Domitianum,
   repente ex tenuissima suspicione tantum non in ipso eius consulatu
   interemit.  (2) Quo maxime facto maturauit sibi exitium.  (3)
   Continuis octo mensibus tot fulgura facta nuntiataque sunt, ut
   exclamauerit: "Feriat iam, quem uolet."  (4) Tactum de caelo
   Capitolium templumque Flauiae gentis, item domus Palatina et
   cubiculum ipsius, atque etiam e basi statuae triumphalis titulus
   excussus ui procellae in monimentum proximum decidit.  (5) Arbor,
   quae priuato adhuc Vespasiano euersa surrexerat, tunc rursus
   repente corruit.  (6) Praenestina Fortuna, toto imperii spatio
   annum nouum commendanti laetam eandemque semper sortem dare
   assueta, extremo tristissimam reddidit nec sine sanguinis
   mentione.  (7) Mineruam, quam superstitiose colebat, somniauit
   excedere sacrario ***** negantemque ultra se tueri eum posse, quod
   exarmata esset a Ioue.  (8) Nulla tamen re perinde commotus est,
   quam responso casuque Ascletarionis mathematici.  (9) Hunc delatum
   nec infitiantem, iactasse se quae prouidisset ex arte, sciscitatus
   est, quis ipsum maneret exitus; et affirmantem fore ut breui
   laceraretur a canibus, interfici quidem sine mora, sed ad
   coarguendam temeritatem artis sepeliri quoque accuratissime
   imperauit.  (10) Quod cum fieret, euenit ut, repentina tempestate
   deiecto funere, semiustum cadauer discerperent canes, idque ei
   cenanti a mimo Latino, qui praeteriens forte animaduerterat, inter
   ceteras diei fabulas referretur.      
                                                                                     
                                                                                                                                                                                                                              
Commentaire
[14 mars2001]