BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS

Suétone(généralités)

Vie de Vespasien (généralités)- (latin) - (traduction)


  Suétone, Vespasien, 8

 VIII. Son retour à Rome. Ses consulats. Son gouvernement

(1) Tel était Vespasien quand il revint à Rome, précédé d'une immense renommée. Après avoir triomphé des Juifs, il ajouta huit consulats à l'ancien. Il se chargea aussi de la censure. Pendant le cours de son règne, il mit tous ses soins à raffermir d'abord l'État ébranlé et penchant vers sa ruine, et ensuite à en rehausser l'éclat.

(2) Les soldats étaient parvenus au comble de la licence et de l'audace, les uns par trop de confiance en leur victoire, les autres par la douleur qu'ils ressentaient de leur ignominie. Le plus grand désordre régnait dans les provinces, dans les villes libres, et même dans quelques royaumes.

(3) Vespasien licencia une grande partie des troupes de Vitellius et contint l'autre. Loin d'accorder une grâce extraordinaire à ceux qui avaient pris part à sa victoire, il leur fit attendre fort tard les récompenses qui leur étaient dues.

(4) Il ne laissait échapper aucune occasion de réformer les mœurs. Un jeune homme se présenta devant lui, tout parfumé d'essences, pour le remercier d'une préfecture qu'il avait obtenue. Non content de lui témoigner son dégoût, il lui dit d'un ton sévère: "J'aimerais mieux que vous sentissiez l'ail." Et il révoqua sa nomination.

(5) Les matelots qui vont tour à tour à pied d'Ostie et de Pouzzoles à Rome, lui demandèrent une indemnité pour leurs chaussures. Il les renvoya sans réponse; il fit plus, il leur ordonna d'aller désormais pieds nus, et depuis ce temps ils vont ainsi.

(6) Il priva de la liberté l'Achaïe, la Lycie, Rhodes, Byzance, Samos, et les réduisit en provinces romaines, ainsi que la Thrace, la Cilicie et la Commagène, jusqu'alors gouvernées par des rois.

(7) Il mit des légions en Cappadoce, à cause des continuelles incursions des Barbares, et y établit un gouverneur consulaire, au lieu d'un chevalier romain.

(8) Rome était défigurée par les incendies et par les ruines. Il permit à chacun d'occuper les terrains vacants, et d'y bâtir, si les propriétaires négligeaient de le faire.

(9) Lui-même entreprit la restauration du Capitole, et, pour déblayer les décombres, il mit le premier la main à l'œuvre, en portant des matériaux sur ses épaules. Il fit refaire trois mille tables d'airain, détruites dans les flammes. On en rechercha de tous côtés des copies. C'est la plus ancienne et la plus belle collection officielle de l'empire. Elle renferme, presque depuis l'origine de Rome, les sénatus-consultes et les plébiscites sur les alliances, les traités et les privilèges accordés à chacun.

(1) Talis tantaque cum fama in urbem reuersus, acto de Iudaeis triumpho, consulatus octo ueteri addidit; suscepit et censuram, ac per totum imperii tempus nihil habuit antiquius quam prope afflictam nutantemque rem p. stabilire primo, deinde et ornare.

(2) Milites pars uictoriae fiducia, pars ignominiae dolore ad omnes licentiam audaciamque processerant; sed et prouinciae ciuitatesque liberae, nec non et regna quaedam tumultuosius inter se agebant.

(3) Quare Vitellianorum quidem et exauctorauit plurimos et coercuit, participibus autem uictoriae adeo nihil extra ordinem indulsit ut etiam legitima praemia sero persoluerit.

(4) Ac ne quam occasionem corrigendi disciplinam praetermitteret, adulescentulum fragrantem unguento, cum sibi pro impetrata praefectura gratias ageret, nutu aspernatus uoce etiam grauissima increpuit: "Maluissem allium oboluisses," litterasque reuocauit;

(5) classiarios uero, qui ab Ostia et Puteolis Romam pedibus per uices commeant, petentes constitui aliquid sibi calciarii nomine, quasi parum esset sine responso abegisse, iussit post haec excalciatos cursitare; et ex eo ita cursitant.

(6) Achaiam, Lyciam, Rhodum, Byzantium, Samum, libertate adempta, item Thraciam, Ciliciam et Commagenen, ditionis regiae usque ad id tempus, in prouinciarum formam redegit.

(7) Cappadociae propter adsiduos barbarorum incursus legiones addidit, consularemque rectorem imposuit pro eq. R.

(8) Deformis urbs ueteribus incendiis ac ruinis erat; uacuas areas occupare et aedificare, si possessores cessarent, cuiusque permisist.

(9) Ipse restitutionem Capitolii adgressus, ruderibus purgandis manus primus admouit ac suo collo quaedam extulit; aerearumque tabulatum tria milia, quae simul conflagrauerant, restituenda suscepit undique inuestigatis exemplaribus: instrumentum imperii pulcherrimum ac uetustissimum, quo continebantur paene ab exordio urbis senatus consulta, plebiscita de societate et foedere ac priuilegio cuicumque concessis.


Commentaire

 


[14 mars2001]

Bibliotheca Classica Selecta -FUSL- UCL(FLTR)