BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Titus (généralités)- (latin) - (traduction)
VI. Il partage le pouvoir avec Vespasien. Sa cruauté. Sa mauvaise réputation
(1) Depuis lors il ne cessa
point d'être l'associé, et, en quelque sorte, le
tuteur de l'empire. (2) Il triompha avec son père, et
fut censeur avec lui. Il fut aussi son collègue dans
l'exercice de la puissance tribunicienne et dans sept
consulats. Il prenait sur lui le soin de toutes les affaires de
Vespasien. Il dictait des lettres en son nom, rédigeait
des édits, et lisait des discours au sénat
à la place du questeur. Il se chargea aussi de la
préfecture du prétoire qui, jusque-là
n'avait jamais été administrée que par un
chevalier romain. Dans cette place il montra un peu trop de
rigueur et de violence. Au camp et dans les spectacles, il
apostait des affidés qui demandaient, pour ainsi dire,
au nom de tous, le supplice de ceux qui lui étaient
suspects, et il les faisait exécuter sur-le-champ, (3)
entre autres Aulus Caecina, personnage consulaire, qu'il avait
invité à souper, et qui, à peine sorti de
la salle à manger, fut percé de coups. Il est
vrai que le danger était pressant. Titus avait
découvert le plan signé de sa main d'une
conspiration militaire. (4) Cette conduite le mit en
sûreté pour l'avenir; mais elle le rendit fort
odieux pour le moment. On citerait peu de princes parvenus au
trône avec une réputation plus défavorable
et une plus grande impopularité. (1) Neque ex eo destitit participem
atque etiam tutorem imperii agere. (2) Triumphauit cum patre
censuramque gessit una, eidem collega et in tribunicia potestate
et in septem consulatibus fuit; receptaque ad se prope omnium
officiorum cura (cum patris nomine et epistolas ipse dictares et
edicta conscriberet orationesque in senatu recitaret etiam
quaestoris uice) praefecturam quoque praetorii suscepit numquam ad
id tempus nisi ab eq. R. administratam, egitque aliquando
inciuilius et uiolentius. Siquidem suspectissimum quemque sibi,
summissis qui per theatra et castra quasi consensu ad poenam
deposceret, haud cunctanter oppressit. (3) In his Aulum Caecinam
consularem, uocatum ad cenam ac uixdum triclinio egressum, confodi
iussit; sane urgente discrimine, cum etiam chirographus eius
praeparatae apud milites contioni deprehendisset. (4) Quibus rebus
sicut in posterum securitati satis cauit, ita ad praesens plurimum
contraxit inuidiae, ut non temere quis tam aduerso rumore magisque
inuitis omnibus transierit ad principatum.
Commentaire
[14 mars2001]