Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Tibère (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
XL. Il se fixe à Caprée. Désastre de Fidènes
(1) Après
avoir parcouru la Campanie, quand il eut fait la
dédicace du Capitole à Capoue, et
celle du temple d'Auguste à Nole (double
cérémonie qui avait servi de
prétexte à son voyage), il se rendit
à Caprée. Il aimait cette île,
parce qu'on n'y pouvait aborder que d'un
côté, encore, l'accès en
était-il fort étroit. Partout
ailleurs elle était entourée de
rochers escarpés d'une immense hauteur et
d'une mer profonde. (2) Il fut
bientôt rappelé par les instances
réitérées du peuple, à
cause du désastre qui venait d'arriver
à Fidènes, où la chute d'un
amphithéâtre avait fait périr
plus de vingt mille personnes dans un spectacle de
gladiateurs. Il repassa sur le continent où
il se rendit d'autant plus accessible, qu'en
sortant de Rome il avait défendu par un
édit que personne l'approchât, et que
sur la route il avait écarté tout le
monde. (1)
Peragrata Campania, cum Capuae Capitolium, Nolae
templum Augusti, quam causam profectionis
praetenderat, dedicasset, Capreas se contulit,
praecipue delectatus insula, quod uno paruoque
litore adiretur, saepta undique praeruptis immensae
altitudinis rupibus et profundo mari. (2)
Statimque reuocante assidua obtestatione populo
propter cladem, qua apud Fidenas supra uiginti
hominum milia gladiatorio munere amphitheatri ruina
perierant, transiit in continentem potestatemque
omnibus adeundi sui fecit: tanto magis, quod urbe
egrediens ne quis se interpellaret edixerat ac toto
itinere adeuntis submouerat.
Commentaire
[28 février 2001]