BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Néron (généralités)- (latin) - (traduction)
XII. Il fait combattre des sénateurs et des chevaliers dans l'arène. Ses jeux quinquennaux. Il remporte le prix d'éloquence et de poésie. Il consacre au Capitole sa première barbe
(1) Néron
regardait ces jeux du haut de
l'avant-scène. (2) Dans l'espace
d'un an, il construisit, près du Champ de
Mars, un amphithéâtre en bois, dans
lequel il donna un spectacle de gladiateurs,
où il ne laissa périr personne, pas
même les coupables, (3) mais il y mit aux
prises quarante sénateurs et soixante
chevaliers, dont quelques-uns jouissaient d'une
fortune et d'une réputation à l'abri
de tout reproche. Il choisit, dans les mêmes
ordres, des combattants contre les bêtes, et
pourvut à divers emplois de
l'arène. (4) Il donna aussi
une naumachie où des monstres marins
nageaient dans de l'eau de mer. Il fit danser la
pyrrhique à des jeunes gens auxquels il
délivra ensuite des diplômes de
citoyens romains. (5) Parmi les sujets
de ces pyrrhiques, un taureau saillit
Pasiphaé, qui était, ainsi que le
crurent beaucoup de spectateurs, renfermée
dans une vache de bois. Dès son premier
effort, Icare tomba à côté de
la loge de Néron et le couvrit de
sang. (6) En effet,
Néron présidait rarement alors, et
regardait le spectacle par de petites ouvertures;
mais, dans la suite, il s'établit en plein
podium. (7) Il fut le premier
qui institua à Rome des jeux quinquennaux
qu'il appela "Néroniens". Ces jeux
étaient de trois genres, à la
manière des Grecs, c'est-à-dire qu'il
y avait de la musique, des exercices gymniques et
des courses à cheval. Après avoir
consacré des bains et un gymnase, il offrit
de l'huile aux sénateurs et aux
chevaliers. (8) Le sort
désigna parmi les consulaires les intendants
des jeux, et on leur donna la place des
préteurs. Néron descendit ensuite
dans l'orchestre, au milieu du sénat, et
reçut la couronne d'éloquence et de
poésie latine que les plus illustres
citoyens s'étaient disputée, et
qu'ils lui accordèrent d'un consentement
unanime. Il baisa celle que lui
décernèrent les juges, comme joueur
de luth, et la fit mettre au pied de la statue
d'Auguste. (9) Dans les jeux
gymniques qu'il donna au Champ de Mars, il
déposa les prémices de sa barbe au
milieu d'un sacrifice solennel, les renferma dans
une botte d'or garnie des perles les plus
précieuses, et les consacra à Jupiter
Capitolin. (10) Il invita
même les Vestales au spectacle des
athlètes, parce qu'à Olympie on
permettait aux prêtresses de
Cérès d'y assister. (1)
Hos ludos spectauit e proscaeni
fastigio. (2)
Munere, quod in amphitheatro ligneo regione Martii
campi intra anni spatium fabricato dedit, neminem
occidit, ne noxiorum quidem. (3)
Exhibuit autem ad ferrum etiam quadringentos
senatores sescentosque equites Romanos et quosdam
fortunae atque existimationis integrae, ex isdem
ordinibus confectores quoque ferarum et uaria
harenae ministeria. (4)
Exhibuit et naumachiam marina aqua innantibus
beluis; item pyrrichas quasdam e numero epheborum,
quibus post editam operam diplomata ciuitatis
Romanae singulis optulit. (5)
Inter pyrricharum argumenta taurus Pasiphaam ligneo
iuuencae simulacro abditam iniit, ut multi
spectantium crediderunt; Icarus primo statim conatu
iuxta cubiculum eius decidit ipsumque cruore
respersit. (6)
Nam perraro praesidere, ceterum accubans, paruis
primum foraminibus, deinde toto podio adaperto
spectare consueuerat. (7)
Instituit et quinquennale certamen primus omnium
Romae more Graeco triplex, musicum gymnicum
equestre, quod appellauit Neronia; dedicatisque
thermis atque gymnasio senatui quoque et equiti
oleum praebuit. (8)
Magistros toto certamini praeposuit consulares
sorte, sede praetorum. Deinde in orchestram
senatumque descendit et orationis quidem
carminisque Latini coronam, de qua honestissimus
quisque contenderat, ipsorum consensu concessam
sibi recepit, citharae autem a iudicibus ad se
delatam adorauit ferrique ad Augusti statuam
iussit. (9)
Gymnico, quod in Saeptis edebat, inter buthysiae
apparatum barbam primam posuit conditamque in
auream pyxidem et pretiosissimis margaritis
adornatam Capitolio consecrauit. (10)
Ad athletarum spectaculum inuitauit et uirgines
Vestales, quia Olympiae quoque Cereris sacerdotibus
spectare conceditur.
Commentaire
[14 mars2001]