BibliothecaClassica Selecta -Autrestraductions françaises dans la BCS

Suétone(généralités)

Vie de Claude (généralités)- (latin85 K) - (traduction200 K)


  Suétone, Claude, 42

 XLII. Sa prédilection pour le grec et ses productions dans cette langue

(1) Il ne cultiva pas avec moins de soin la littérature grecque, proclamant en toute occasion la beauté de cette langue et son estime pour elle.

(2) Un étranger discutait devant lui en grec et en latin. Claude commença sa réponse en ces termes: "Puisque tu possèdes nos deux langues." En recommandant l'Achaïe au sénat, il dit qu'il aimait cette province à cause de la communauté des études. Souvent il répondit en grec à ses ambassadeurs par des discours soutenus;

(3) et, sur son tribunal, il citait beaucoup de vers d'Homère.

(4) Toutes les fois qu'il s'était vengé d'un ennemi ou d'un assassin, il avait coutume de donner le vers suivant pour mot d'ordre au tribun de garde qui, selon l'usage, venait le lui demander: "Repousser le premier qui m'irrite et m'outrage."

(5) Enfin il écrivit en grec vingt livres de l'histoire des Tyrrhéniens et huit de celle des Carthaginois. Ce fut en considération de ces ouvrages qu'il ajouta un second musée à celui d'Alexandrie, et qu'il l'appela de son nom, en ordonnant que, chaque année, à des jours marqués, comme pour des cours publics, on lirait en entier, dans l'un l'histoire des Tyrrhéniens, dans l'autre celle des Carthaginois, et que les divers membres de l'établissement se relayeraient pour en achever la lecture.

(1) Nec minore cura Graeca studia secutus est, amorem praestantiamque linguae occasione omni professus.

(2) Cuidam barbaro Graece ac Latine disserenti: "Cum utroque," inquit, "sermone nostro sis paratus"; et in commendanda patribus conscriptis Achaia, gratam sibi prouinciam ait communium studiorum commercio; ac saepe in senatu legatis perpetua oratione respondit.

(3) Multum uero pro tribunali etiam Homericis locutus est uersibus.

(5) Quotiens quidem hostem uel insidiatorem ultus esset, excubitori tribuno signum de more poscenti non temere aliud dedit quam:

Andr' apamynasthai, hote tis proteros chalepenei.

(5) Denique et Graecas scripsit historias, Tyrrhenicon uiginti, Carchedoniacon octo. Quarum causa ueteri Alexandriae Musio additum ex ipsius nomine nouum; institutumque ut quotannis in altero Tyrrhenicon libri, in altero Carchedoniacon diebus statutis uelut in auditorio recitarentur toti a singulis per uices.


Commentaire

 


[14 mars2001]

BibliothecaClassica Selecta -FUSL- UCL(FLTR)