Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Caligula (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
IX. Il inspire une grande affection aux soldats
(1) Il dut le surnom
de Caligula à une plaisanterie militaire: il lui vint de
la chaussure qu'il portait dans le camp où il fut
élevé. (2) Ce fut surtout après la mort
d'Auguste que l'on s'aperçut combien cette
éducation, au milieu des soldats, leur inspirait
d'attachement pour lui. Sa seule présence arrêta
la fureur des séditieux prêts à se porter
aux plus grands excès. (3) Ils ne s'apaisèrent
que lorsqu'ils virent que, pour le dérober au danger, on
allait l'envoyer dans une ville voisine. Alors,
pénétrés de repentir, ils retinrent son
char, et demandèrent avec instance qu'on leur
épargnât cet affront. (1) Caligulae cognomen castrensi
ioco traxit, quia manipulario habitu inter milites educabatur. (2)
Apud quos quantum praeterea per hanc nutrimentorum consuetudinem
amore et gratia ualuerit, maxime cognitum est, cum post excessum
Augusti tumultuantis et in furorem usque praecipites solus haud
dubie ex conspectu suo flexit. (2) Non enim prius destiterunt,
quam ablegari eum ob seditionis periculum et in proximam ciuitatem
demandari animaduertissent; tunc demum ad paenitentiam uersi
reprenso ac retento uehiculo inuidiam quae sibi fieret deprecati
sunt.
Commentaire
[14 mars 2001]