Bibliotheca Classica Selecta - Bibliographie d'orientation - Dictionnaires de langue
MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS
Publié dans sa première édition au XVIe siècle et rédigé en latin, le Thesaurus Graecae Linguae d'Estienne H., Bâle, 5 vol., 1572, a fait date dans l'histoire de la lexicographie grecque. La consultation en était toutefois malaisée et les références textuelles imprécises. Pendant trois siècles, l'oeuvre connut des éditions et des améliorations successives, dont la dernière en date est due à divers collaborateurs, principalement les grands hellénistes allemands Wilhelm et Ludwig Dindorf. Il s'agit de l'édition publiée à Paris, chez Didot, en 8 volumes (dont le premier en 2 parties), de 1831 à 1865, réimprimée à Graz, en Autriche, en 1954.
Cette édition parisienne est assez différente de l'oeuvre originale : matériel fortement augmenté et disposé strictement par ordre alphabétique ; textes cités avec des références précises ; noms propres (mythiques, historiques, géographiques) intégrés ; indication des quantités des voyelles. Quoique incomplet et ne répondant plus totalement aux exigences de la science moderne, le Thesaurus d'Estienne dans son édition parisienne reste un ouvrage important, un glorieux ancêtre en quelque sorte, qui peut rendre encore bien des services.
[ Plan de cette section ] [ Dictionnaires de langue ] [Autres dictionnaires ]
Ce sigle désigne : Liddell H.G., Scott R., A Greek-English Lexicon, 9e éd. revue par Jones H.S. [e.a], 1940, 2111 p., qu'on consultera aujourd'hui dans sa dernière réimpression, Oxford, 1996, 2378 p., intégrant le Revised Supplement de P.G.W. Glare (cfr ci-dessous). CR : BMCR. C'est le dictionnaire le plus sûr et le plus complet dont on dispose pour le grec. Les rédacteurs ont utilisé les éditions critiques modernes et ont intégré les textes papyrologiques et épigraphiques récemment découverts (jusqu'en 1990 pour le Supplement). Le domaine concerné va des premiers textes jusqu'à la période hellénistique, y compris le grec de l'ancien et du nouveau testament. La liste des auteurs anciens dépouillés fournit de précieuses indications sur les éditions modernes.
Ceux qui ne disposeraient pas de la réimpression de 1996 pourront consulter la mise à jour de :
Glare P.G.W., A Greek-English Lexicon : Revised Supplement, Oxford, 1996, 316 p., qui a remplacé le supplément de Barber E.A. [e.a.], Greek-English Lexicon. A Supplement, Oxford, 1968, 153 p.Le LSJ est maintenant accessible en ligne dans le cadre du "Projet Perseus" (Tufts University and site-miroir allemand).
Il existe aussi sur CD-ROM : Libronix Digital Library System, H.G. Liddell and R. Scott, A Greek-English Lexicon (rev. H.S. Jones and R. McKenzie, rev. supp. by P.G.W. Glare) Oxford 1996, Bellingham, Logos Bible Software, 2003, $145.00. CR : BMCR.
Utile en matière de lexicographie : Chadwick J., Lexicographica Graeca. Contributions ot the Lexicography of Ancient Greek, Oxford, 1997, 343 p. CR : BMCR.
[ Plan de cette section ] [ Dictionnaires de langue ] [Autres dictionnaires ]
Adrados F. R. [Dir.], Diccionario Griego-Español (= DGE), en cours de publication à Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, depuis 1980, et qui a atteint la lettre epsilon avec le vol. 7 (2009). Excellent dictionnaire, qui représente un projet particulièrement ambitieux. Il comporte plusieurs annexes (anejos). Le premier volume a été entièrement revu en 2008. On en trouvera une présentation plus détaillée en ligne.
Boned Colera P., Rodríguez Somolinos J. [e.a.], Repertorio bibliográfico de la lexicografía griega, Madrid, 1998 forme l'Anejo 3 du DGE. Il se présente comme un répertoire des index, lexiques et concordances (renouvelant celui de Riesenfeld [BCS]) et comme une bibliographie de lexicographie grecque sous forme d'un dictionnaire, en ce sens que les références bibliographiques sont classées sous le lemme du mot grec auquel elles se rapportent. On en trouvera une présentation plus détaillée en ligne.
Aura Jorro F., Diccionario Micénico, 2 vol., Madrid, 1985-1993, consacré au mycénien, forme les Anejos 1 et 2 du DGE. On en trouvera une présentation plus détaillée en ligne.
En attendant que soit terminé le DGE, les hispanophones utilisent notamment :
Pabón S. de Urbina J. M., Diccionario manual Griego-Español, 18e édition, Barcelone, 200O, 711 p. ;
Sebastián Yarza F. I. [Dir.], Diccionario Griego-Español, Barcelona,1964.
Bailly A., Dictionnaire grec-français, 26e éd. par Séchan L. et Chantraine P., Paris, 1963, 2230 p. (avec des appendices nouveaux sur la mythologie et la religion) : il comporte des lacunes assez graves ; ainsi le vocabulaire des textes papyrologiques et épigraphiques découverts depuis sa première édition (1894) n'a pas été intégré.
N.B. Ce qui est proposé depuis 2000 à la vente sous le nom de "Grand Bailly" est une réimpression de l'ouvrage précédent.
Magnien V., Lacroix M., Dictionnaire grec-français, Paris, 1969, 2167 p. : ouvrage plus récent, concurrent du "Bailly".
[ Plan de cette section ] [ Dictionnaires de langue ] [Autres dictionnaires ]
Ce type de dictionnaires, utiles pour le thème, ne semble plus publié aujourd'hui. On en trouvait beaucoup jadis. Ainsi par exemple :
Dictionnaire Français-Grec, par un groupe de Professeurs agrégés, Paris, 1961, 889 p.
Feuillet L., Lexique Français-Grec à l'usage des classes, 22 éd., Paris, 1944, 484 p.
Alexandre, Planche, Defauconpret, Dictionnaire Français-Grec, Paris, 1935, 1014 p. : nombreuses réimpressions.
[ Plan de cette section ] [ Dictionnaires de langue ] [Autres dictionnaires ]
Morpurgo A., Mycenaeae graecitatis lexicon, Rome, 1963, 408 p. (Incunabula Graeca, 3).
Aura Jorro F., Diccionario Micénico, 2 vol., Madrid, 1985-1993 (Anejo 1-2 du DGE). On en trouvera une présentation plus détaillée en ligne.
Carrez M., Morel Fr., Dictionnaire grec-français du Nouveau Testament, 2e éd., Neuchâtel, 1980, 270 p.
Danker Fr. W. [Éd.], A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature,Third Edition (BDAG), Chicago, University of Chicago Press, 2001, 1188 p. CR : BMCR.
[ Plan de cette section ] [ Dictionnaires de langue ] [Autres dictionnaires ]
Lexikon des frühgriechischen Epos (LfgrE), fondé par Snell B., a été publié à Göttingen, en 25 fascicules, de 1955 à 2010. Il se proposait au départ de fournir des articles exhaustifs sur tout le vocabulaire épique (Homère, Hésiode, les Hymnes, le cycle épique jusque et non compris Antimaque), mais son rythme de parution a été assez lent. Les neuf premières livraisons, constituant le Band I (Göttingen, 1979), ne contenaient que la lettre alpha (1794 col.). Pour la suite, les rédacteurs ont décidé de réduire drastiquement l'ampleur des notices. Avec le fasc. 14 (1991, col. 1329-1734) qui a atteint le mot "lôphaô", s'est terminé le Band II. Avec le fasc. 19 (2001, col. 1009-1280), le Band III a atteint le mot "pleumôn". Le fascicule 25 (2010), le dernier du Band 4, marque la fin de l'oeuvre. Pour une présentation d'ensemble du projet, cfr l'introduction (p. III-X) du Lexikon ou le site en ligne.
[ Plan de cette section ] [ Dictionnaires de langue ] [Autres dictionnaires ]
Du Fresne Ch., Sieur Du Cange, Glossarium ad scriptores mediae et infimae Graecitatis [etc.], 2 vol., Lyon, 1688 : réimpr. Paris, 1943 ; recense non seulement les mots nouveaux et les termes techniques (ecclésiastiques, liturgiques, juridiques, médicaux, botaniques, chimiques, etc.) introduits dans la langue grecque à l'époque de la moyenne et de la basse "grécité", mais signale aussi les nouvelles acceptions prises pendant cette période par les mots anciens.
Lampe G.W.H., A Patristic Greek Lexicon, Oxford, 1968, 1616 p. : dictionnaire du grec patristique, paru en fascicules de 1961 à 1968.
Sophocles E.A., Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Period, 2 vol., Cambridge, 1914, 1188 p. : réimpr. New York, 1943 ; dictionnaire du grec postclassique couvrant la période de 146 avant à 1100 après J.-C.
[ Plan de cette section ] [ Dictionnaires de langue ] [Autres dictionnaires ]
Grâce à leur classement alphabétique basé non sur les premières, mais sur les dernières lettres des mots, ils permettent de compléter les termes "acéphales" dans les manuscrits, les inscriptions et les papyrus. Ils peuvent aussi fournir de précieux renseignements linguistiques, par exemple sur les suffixes lexicaux. On citera :
Buck C.D., Petersen W., A Reverse Index of Greek Nouns and Adjectives, Chicago, 1949, 765 p. : réimpr. 1975.
Kretschmer P., Locker E., Rückläufiges Wörterbuch der griechischen Sprache, Göttingen, 1944, 688 p. : réimpr. avec quelques compléments, 1963, 717 p.
Lejeune M., Index inverse du grec mycénien, Paris, 1964, 116 p.
[ Plan de cette section ] [ Dictionnaires de langue ] [Autres dictionnaires ]
Tables fréquentielles de grec classique, sous la direction de Carrière J.-Cl., Paris, 1985, 381 p. (Annales littéraires de l'Université de Besançon, 336. Histoire Ancienne, 72) : avec comme objectif lointain l'établissement d'un vocabulaire fondamental du grec, les rédacteurs ont dépouillé Antiphon, Andocide, Démosthène, Euripide, Isocrate, Lysias et Xénophon. L'ouvrage fournit la fréquence d'emploi de chaque mot chez chacun de ces auteurs.
[ Plan de cette section ] [ Dictionnaires de langue ] [Autres dictionnaires ]
Fraser P.M., Matthews E., A Lexicon of Greek Personal Names. I. The Aegean Islands, Cyprus, Cyrenaica, Oxford, 1987, 489 p. : depuis la période la plus ancienne (sauf le monde mycénien) jusqu'au VIIe siècle après J.-C. Six volumes sont prévus dans cette série. Pour le tome II, voir M.J. Osborne et S. Byrne ci-après.
Osborne M.J., Byrne S., A Lexicon of Greek Personal Names. II. Attica, Oxford, 1994, 510 p.
Pape W., Benseler G.E., Wörterbuch der griechischen Eigennamen, 2 vol., Brunschwig, 1911, 1710 p. : réimpr. Graz, 1959 ; c'est le plus général parmi les ouvrages accueillant le matériel anthroponomastique et toponomastique ; on verra à son propos Masson O., Pape-Benseleriana VIII. Remarques sur le Wörterbuch de W. Pape et G.E. Benseler (1863-1870), dans ZPE, t. 42, 1981, p. 193-204.
Pour l'onomastique en général, voir la rubrique spécialisée.
Kirchner J., Prosopographia Attica, Berlin, 2 vol., 1901-1903 : réimpression avec de nouvelles concordances par Lauffer S., Berlin, 1966 ; ouvrage fondamental, mais que les découvertes postérieures ont rendu depuis longtemps insuffisant, et qui ne concerne d'ailleurs que les citoyens d'Athènes.
Sundwall J., Nachträge zur Prosopographia Attica, Helsingsfors, 1910, 177 p. (Öfversigt af Finska Vetenskaps-Societetens Förhandlingar, 12, B, 1) : un complément, dépassé lui aussi, du précédent ; en fait la Prosopographia Attica est en passe d'être remplacée par l'ouvrage suivant.
Traill J., Persons of Ancient Athens, Toronto, en cours de publication depuis 1994 : Entreprise monumentale, destinée à remplacer toutes les autres prosopographies de l'Attique et dont dix-huit volumes (jusqu'à Ôphiliôn) étaient parus en février 2010. Étaient prévus au départ 19 volumes de données contenant chacun entre 5.000 et 8.000 entrées, et un volume d'index. C'est une prosopographie complète de l'Attique (citoyens, métèques, femmes, esclaves), du VIIe siècle avant au VIe siècle après Jésus-Christ. Sigle : PAA. CR du Vol. I : BMClR. À terme, la version imprimée sera doublée d'une version électronique, avec outil de recherche, ce qui en fera la prosopographie attique du XXIe siècle. Pour l'instant sont disponibles en ligne trois lettres, BETA, GAMMA et DELTA (10.000 noms au total). Le site Website Attica (Université de Toronto) permet des recherches sur cette base de données électronique tout en proposant des addenda et des corrigenda jusqu'au volume 7.]
Pour la prosopographie en général, voir la rubrique spécialisée.
[ Plan de cette section ] [ Dictionnaires de langue ] [Autres dictionnaires ]
Cervenka-Ehrenstrasser I.-M.,Lexikon der lateinischer Lehnwörter in den griechischsprachigen dokumentarischen Texten Ägyptens (Lex. lat. Lehn.). I (Alpha) ; II (Beta-Delta), Vienne, Hollinek, 2 vol., 1996-2000, 276 p. (Mitteilungen aus der Papyrussammlung der österreichischen Nationalbibliothek, NS., 27. Folge 1-2) : début d'une oeuvre importante et très riche, consacrée aux termes latins passés dans le grec d'Égypte aux époques romaine et byzantine. Devrait remplacer à terme le lexique de S. Daris ci-dessous.
Daris S., Il lessico latino nel greco d'Egitto, 2e éd., Barcelone, 1991, 171 p. : rassemble les mots latins transcrits ou adaptés en grec dans les textes documentaires d'Égypte.
Daris S., Spoglio lessicale papirologico, 3 vol., Milan, 1968, 1749 p. (Istituto di Papirologia dell'Università del Sacro Cuore) : simple liste de références.
Preisigke Fr., Wörterbuch der griechischen Papyrusurkunden (en abrégé WB), publié à Berlin en 3 vol., de 1925 à 1931 ; le volume IV, dû à Kiessling E., est en cours de publication à Berlin, puis à Marburg (5 fasc. parus de 1944 à 1993, jusqu'à zôphuteô). Il contient le vocabulaire particulier des papyrus documentaires.
Kiessling E., Rübsam W. [e.a.], Supplement 1 (1940-1966), Amsterdam, 1969-1971.
Rupprecht H.-A., Jördens A., Supplement 2 (1967-1976), Wiesbaden, 1991 : dans les deux cas, simple liste d'occurrences.
Pour la papyrologie en général, voir la rubrique spécialisée.
Anderson R.D. Jr., Glossary of Greek Rhetorical Terms Connected to Methods of Argumentation, Figures and Tropes from Anaximenes to Quintilian, Louvain, 2000, 131 p. (Contributions to Biblical Exegesis and Theology, 24). CR : BMCR.
Aurea Dicta. Dichos y proverbios del mundo clásico, Selección de Eduard Valentí. Traducción y complementos de Neus Galí. Introducción de EnriqueTierno Galván, Barcelona, 1987.
Tosi R., Dizionario delle sentenze latine e greche. 10.000 citazioni dall'antichità al Rinascimento nell'originale e in traduzione, con commento storico, letterario e filologico, Milan, 1991, 885 p. : ne se limite pas à l'antiquité classique ; concerne aussi le moyen âge et la renaissance.
Tosi R., Dictionnaire des sentences latines et grecques. Traduit de l'italien par Rebecca Lenoir et précédé d'un petit essai impertinent sur les proverbes de Umberto Eco, Grenoble, Millon, 2010, 1789 p. : version italienne de l'ouvrage précédent ; 2288 expressions avec commentaires historiques, littéraires et philologiques, regroupées en chapitres thématiques.
[ Plan de cette section ] [ Dictionnaires de langue ] [Autres dictionnaires ]
Le Liddell-Scott-Jones (cfr supra) est accessible en ligne dans le cadre du Projet Perseus.
Il existe aussi sur CD-ROM : Libronix Digital Library System, H.G. Liddell and R. Scott, A Greek-English Lexicon (rev. H.S. Jones and R. McKenzie, rev. supp. by P.G.W. Glare) Oxford 1996, Bellingham, Logos Bible Software, 2003, $145.00. CR : BMCR.
L'Abrégé du dictionnaire Grec Français d'Anatole Bailly (Paris, Hachette, 1901) est accessible en ligne (pages numérisées) sur le site Tabularium de Paul Pietquin. La configuration recommandée est Microsoft Internet Explorer version 5.0 sous Windows. La consultation nécessite Acrobat Reader 5.0 ou supérieur et Flash 5.
[ Plan de cette section ] [ Dictionnaires de langue ] [Autres dictionnaires ] [ Bibliographie d'orientation ]
[Dernière intervention ponctuelle : 20 août 2011]