BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS

Suétone(généralités)

Vie de Domitien (généralités)- (latin) - (traduction)


  Suétone, Domitien, 21

 XXI. Ses habitudes

(1) Il déplorait le sort des princes auxquels on n'ajoutait jamais foi sur la découverte d'une conspiration que lorsqu'ils en étaient victimes.

(2) Dans ses moments de loisir, il jouait aux jeux de hasard, même les jours de fêtes et de bon matin. Il se baignait pendant le jour et mangeait copieusement à dîner, en sorte qu'à souper il ne prenait guère qu'une pomme de Matius et une petite potion dans une fiole.

(3) Il donnait souvent des festins servis à profusion, mais toujours à la hâte, et ne restait jamais à table après le coucher du soleil. Il n'y avait point, d'orgie; car il se promenait seul dans un lieu retiré jusqu'à ce qu'il s'endormît.

(1) Condicionem principum miserrimam aiebat, quibus de coniuratione comperta non crederetur nisi occisis.

(2) Quotiens otium esset, alea se oblectabat, etiam profestis diebus matutinisque horis, ac lauabat de die, prandebatque ad satietatem, ut non temere super cenam praeter Matianum malum et modicam in ampulla potiunculam sumeret.

(3) Conuiuabatur frequenter ac large, sed paene raptim; certe non ultra solis occasum, nec ut postea comisaretur.

(4) Nam ad horam somni nihil aliud quam solus secreto deambulabat.


Commentaire

 


[14 mars2001]

Bibliotheca Classica Selecta -FUSL- UCL(FLTR)