BibliothecaClassica Selecta -Autrestraductions françaises dans la BCS

Suétone(généralités)

Vie de Claude (généralités)- (latin85 K) - (traduction200 K)


  Suétone, Claude, 39

 XXXIX. Ses inconséquences et ses étourderies

(1) On s'étonnait de ses oublis et de ses distractions, ou, comme disent les Grecs, de sa "metoria" (étourderie) et de sa "ablepsia" (stupidité). En voici quelques traits.

(2) Peu de temps après l'exécution de Messaline, il demanda en se mettant à table, pourquoi l'impératrice ne venait pas.

(3) Il invitait à dîner ou à jouer beaucoup de ceux qu'il avait condamnés à mort la veille, et, se plaignant de leur retard, il leur envoyait un messager pour gourmander leur paresse.

(4) Sur le point de contracter avec Agrippine un mariage illégitime, il ne cessait de l'appeler dans tous ses discours sa fille, son élève, née dans sa maison et élevée sur ses genoux.

(5) Près d'adopter Néron, il répétait de temps en temps que personne n'était jamais entré par adoption dans la famille Claudia, comme si ce n'eût pas été un assez grand tort d'adopter son beau-fils, lorsque son propre fils était déjà adulte.

(1) Inter cetera in eo mirati sunt homines et obliuionem et inconsiderantiam, uel ut Graece dicam, meteorian et ablepsian.

(2) Occisa Messalina, paulo post quam in triclinio decubuit, cur domina non ueniret requisiit.

(3) Multos ex iis, quos capite damnauerat, postero statim die et in consilium et ad aleae lusum admoneri iussit et, quasi morarentur, ut somniculosos per nuntium increpuit.

(4) Ducturus contra fas Agrippinam uxorem, non cessauit omni oratione filiam et alumnam et in gremio suo natam atque educatam praedicare.

(5) Adsciturus in nomen Neronem, quasi parum reprehenderetur, quod adulto iam filio priuignum adoptaret, identidem diuulgauit neminem umquam per adoptionem familiae Claudiae insertum.


Commentaire

 


[14 mars2001]

BibliothecaClassica Selecta -FUSL- UCL(FLTR)