BibliothecaClassica Selecta -Autrestraductions françaises dans la BCS

Suétone(généralités)

Vie de Claude (généralités)- (latin85 K) - (traduction200 K)


  Suétone, Claude, 33

 XXXIII. Sa voracité. Sa passion pour les femmes et pour le jeu

(1) Il était toujours disposé à manger et à boire, en quelque temps et en quelque lieu que ce fût. Un jour qu'il rendait la justice dans le Forum d'Auguste, il fut frappé du fumet d'un repas qu'on apprêtait pour les Saliens dans le temple de Mars qui était près de là. Aussitôt il quitta son tribunal, monta chez ces prêtres, et se mit à table avec eux.

(2) Jamais il ne sortit d'un repas sans s'être chargé de mets et de vins. Il se couchait ensuite sur le dos, la bouche béante, et, pendant son sommeil, on lui introduisait une plume dans la gorge pour dégager son estomac.

(3) Il dormait fort peu, et s'éveillait d'ordinaire avant minuit. Aussi le sommeil le reprenait-il quelquefois pendant le jour lorsqu'il était sur son tribunal, et les avocats, en élevant exprès la voix, avaient de la peine à le réveiller.

(4) Il porta l'amour des femmes jusqu'à l'excès, mais il s'abstint de tout commerce avec les hommes.

(5) Passionné pour les jeux de hasard, il publia un ouvrage sur ce sujet. Il jouait même en voyage, sa voiture étant arrangée de façon que le mouvement ne brouillât pas le jeu sur la table.

(1) Cibi uinique quocumque et tempore et loco appetentissimus, cognoscens quondam in Augusti foro ictusque nidore prandii, quod in proxima Martis aede Saliis apparabatur, deserto tribunali ascendit ad sacerdotes unaque decubuit.

(2) Nec temere umquam triclinio abscessit nisi distentus ac madens, et ut statim supino ac per somnum hianti pinna in os inderetur ad exonerandum stomachum.

(3) Somni breuissimi erat (nam ante mediam noctem plerumque uigilabat), ut tamen interdiu nonnumquam in iure dicendo obdormisceret uixque ab aduocatis de industria uocem augentibus excitaretur.

(4) Libidinis in feminas profusissimae, marum omnino expers.

(5) Aleam studiosissime lusit, de cuius arte librum quoque emisit, solitus etiam in gestatione ludere, ita essedo alueoque adaptatis ne lusus confunderetur.


Commentaire

 


[14 mars2001]

BibliothecaClassica Selecta -FUSL- UCL(FLTR)