BibliothecaClassica Selecta -Autrestraductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Claude (généralités)- (latin85 K) - (traduction200 K)
XXIII. Suite des règlements divers
(1) Il supprima toute
interruption dans l'expédition des affaires, auparavant
divisées entre les mois d'été et les mois
d'hiver. (2) La juridiction des fidéicommis qu'on avait
coutume de déléguer tous les ans à des
magistrats pris exclusivement à Rome, fut fixée
pour toujours, et conférée même aux
autorités de province. (3) Il cassa un article de la loi
Papia Poppaea ajouté par Tibère, qui supposait
que les sexagénaires ne pouvaient pas engendrer. (4) Il
établit que les consuls donneraient extraordinairement
des tuteurs aux pupilles, et que ceux auxquels les magistrats
auraient interdit l'accès des provinces, seraient
exilés aussi de Rome et de l'Italie. (5) Il créa
une nouvelle espèce de (6) Lorsqu'il avait à traiter au sénat
une affaire importante, il s'asseyait sur un siège de
tribun entre les deux consuls. Il s'attribua la connaissance de
demandes de congé, que l'on portait ordinairement au
sénat. (1) Rerum actum diuisum antea in
hibernos aestiuosque menses coniunxit. (2) Iuris dictionem de
fidei commissis quotannis et tantum in urbe delegari magistratibus
solitam in perpetuum atque etiam per prouincias potestatibus
demandauit. (3) Capiti Papiae Poppaeae legis a Tiberio Caesare,
quasi sexagenarii generare non possent, addito obrogauit. (4)
Sanxit ut pupillis extra ordinem tutores a consulibus darentur,
utque ii, quibus a magistratibus prouinciae interdicerentur, urbe
quoque et Italia summouerentur. (5) Ipse quosdam nouo exemplo
relegauit, ut ultra lapidem tertium uetaret egredi ab urbe. (6) De
maiore negotio acturus in curia medius inter consulum sellas
tribunicio subsellio sedebat. (7) Commeatus a senatu peti solitos
benefici sui fecit.
Commentaire
[14 mars2001]