BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Néron (généralités)- (latin) - (traduction)
XVII. Précautions prises contre les faussaires. Règlements judiciaires de Néron 
D'après un
      système nouveau pour déjouer les faussaires, il
      ordonna que les tablettes seraient percées, et qu'on y
      imprimerait le sceau, après avoir trois fois
      passé le cordon dans les trous. Il décréta
      que, dans les testaments, les deux premières pages
      seraient présentées vides aux témoins, et
      que l'on n'y inscrirait que le nom des testateurs. Il
      défendit à ceux qui écrivaient le
      testament d'autrui de s'y donner un legs. Il régla et
      garantit le salaire des avocats. Mais il voulut que les
      plaideurs ne donnassent absolument rien pour le droit de
      présence des juges, et que le fisc se chargeât
      seul des frais. Enfin il ordonna que les procès du fisc
      fussent portés au Forum et devant des arbitres, et que
      tous les appels fussent déférés au
      sénat. Aduersus falsarios tunc primum
   repertum, ne tabulae nisi pertusae ac ter lino per foramina
   traiecto obsignarentur; cautum ut testamentis primae duae cerae
   testatorum modo nomine inscripto uacuae signaturis ostenderentur,
   ac ne qui alieni testamenti scriptor legatum sibi ascriberet; item
   ut litigatores pro patrociniis certam iustamque mercedem, pro
   subsellis nullam omnino darent praebente aerario gratuita; utque
   rerum actu ab aerario causae ad Forum ac reciperatores
   transferrentur et ut omnes appellationes a iudicibus ad senatum
   fierent.      
                                                                                     
                                                                                                                                                                                                                              
Commentaire
[14 mars2001]