BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Domitien (généralités)- (latin) - (traduction)
III. Son occupation journalière, au commencement de son règne. Il répudie et reprend Domitia. Ses mauvais penchants se développent
(1) Au commencement de son
règne, il se renfermait tous les jours pendant une heure
pour s'occuper à prendre des mouches et à les
percer avec un poinçon très aigu; ce qui donna
lieu à cette réponse plaisante de Vibius Crispus,
à qui l'on demandait s'il n'y avait personne avec
l'empereur "Non, dit-il, pas même une mouche". (2) Il
répudia sa femme Domitia, qui s'était follement
éprise de l'histrion Pâris. Il en avait eu une
fille pendant son second consulat, et, l'année suivante,
il l'avait saluée du nom d'Augusta. Toutefois il ne put
supporter longtemps cette séparation, et il reprit sa
femme, comme pour céder aux voeux du peuple. (3) Sa
conduite dans le gouvernement fut pendant quelque temps
inégale, et entremêlée de vices et de
vertus. Mais bientôt ses vertus mêmes se
changèrent en vices, et l'on peut présumer que,
indépendamment de son penchant naturel, il devint rapace
par besoin, et la peur le rendit cruel. (1) Inter initia principatus cotidie
secretum sibi horarum sumere solebat, nec quicquam amplius quam
muscas captare ac stilo praeacuto configere; ut cuidam
interroganti, essetne quis intus cum Caesare, non absurde
responsum sit a Vibio Crispo, ne muscam quidem. (2) Deinde uxorem
Domitiam, ex qua in secundo suo consulatus filium tulerat duxit,
alteroque anno consalutauit Augustam; eandem, Paridis histrionis
amore deperditam, repudiauit, intraque breue tempus impatiens
discidii, quasi efflagitante populo, reduxit. (3) Circa
administrationem autem imperii aliquamdiu se uarium praestitit,
mixtura quoque aequabili uitiorum atque uirtutum; donec uirtutes
quoque in uitia deflexit: quantum coniectare licet, super ingenii
naturam inopia rapax, metu saeuus.
Commentaire
[14 mars2001]