BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Vitellius (généralités)- (latin) - (traduction)
IV. Il devient le favori de Caligula et de Néron
Les années
suivantes, il se souilla aussi de toutes sortes d'opprobres.
Mais il sut tenir le premier rang à la cour de Caligula,
en s'appliquant à conduire les chars, et à celle
de Claude, en s'adonnant au jeu de dés. Néanmoins
il fut un peu plus agréable encore à Néron
par les mêmes moyens, et par un service particulier qu'il
lui rendit. Un jour qu'il présidait aux jeux
néroniens, voyant que l'empereur, jaloux d'entrer en
lice avec les joueurs de luth, sans oser pourtant céder
aux instances du peuple, allait sortir du théâtre,
il l'arrêta comme chargé de lui porter le voeu
public, et parvint à le retenir. Sequenti quoque aetate omnibus
probris contaminatus, praecipuum in aula locum tenuit, Gaio per
aurigandi, Claudio per aleae studium familiaris, sed aliquanto
Neroni acceptior, cum propter eadem haec, tum peculiari merito,
quod praesidens certamini Neroneo cupientem inter citharoedos
contendere nec quamuis flagitantibus cunctis promittere audentem
ideoque egressum theatro reuocauerat, quasi perseuerantis populi
legatione suspecta, exorandumque praebuerat.
Commentaire
[14 mars2001]