Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Tite-Live: Encyclopédie livienne - Plan de l'Histoire romaine - Hypertexte louvaniste
MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS
[I-XV]
[XVI] [XVII] [XVIII] [XIX] [XX]
[XXI] [XXII] [XXIII] [XXIV] [XXV] [XXVI] [XXVII] [XXVIII]
Plan
- 1ère partie: [7,1-15] Guerres contre les Gaulois et contre les Herniques (366-357)
- 2ème partie: [7,16-28] Guerres du Latium (357-343)
- 3ème partie: [7,29-42] Début des guerres samnites (343-342)
Crédits
La traduction a été reprise à MM. Corpet-Verger et E. Pessonneaux, Histoire romaine de Tite-Live, t. II, Paris, Garnier, 1904. Dans quelques cas, elle a été légèrement modifiée. Les intertitres proviennent de A. Flobert, Tite-Live. La conquête de l'Italie. Histoire romaine. Livres VI à X, Paris, 1996 (Garnier- Flammarion - GF 950).
[7,16] Guerre contre Priverne (357)
(1) Les patriciens virent avec moins de joie, l'année suivante, sous le consulat de C. Marcius et de Cn. Manlius, les tribuns du peuple M. Duilius et L. Menenius présenter, sur l'intérêt à un pour cent, une loi que le peuple, au contraire, accueillit et adopta avec empressement.(2) Outre les nouvelles guerres décidées l'année précédente, une attaque fut résolue contre les Falisques, doublement coupables, et de la coalition de leur jeunesse avec les Tarquiniens, et de leur refus de rendre aux féciaux romains les soldats qui s'étaient réfugiés à Faléries, après la perte de la bataille. (3) Cette campagne échut à Cn. Manlius: Marcius mena une armée contre les Privernates, et sur ce territoire, enrichi par une longue paix, il gorgea les soldats de butin. Malgré l'abondance de ces dépouilles, il eut encore la générosité de n'en rien retenir pour le trésor, et favorisa ainsi l'accroissement de la fortune privée du soldat.
(4) Les Privernates avaient fortifié un camp en avant de leurs murailles, et s'y étaient retranchés. Il convoque et rassemble l'armée: "À vous dès à présent, dit-il, le camp de l'ennemi et sa ville; je vous les livre en proie, si vous me promettez de vous mettre vaillamment à l'oeuvre en cette rencontre, et de n'avoir pas moins de coeur au combat qu'au butin." (5) Ils demandent le signal à grands cris, et superbes, animés d'un espoir qui ne les trahira point, ils marchent à l'attaque. Alors, à la tête des enseignes, Sextus Tullius, dont il a été parlé déjà, s'écrie: "Vois, général, comme ton armée te tient parole;" et, laissant le javelot, il tire son épée et fond sur l'ennemi. (6) Toute la ligne des enseignes suit Tullius, et du premier choc ils enfoncent l'ennemi, le mettent en fuite, le poursuivent jusqu'à la ville; et comme ils allaient approcher les échelles des murailles, la place se rendit. Il y eut triomphe sur les Privernates.
(7) L'autre consul ne fit rien de mémorable, sinon que, par une nouveauté sans exemple, il assembla ses troupes par tribus dans son camp de Sutrium, et leur présenta une loi qui imposait un vingtième sur le prix des esclaves qu'on affranchirait. Cette loi produisait un revenu assez considérable au trésor, qui était pauvre: le sénat l'approuva. (8) Mais les tribuns du peuple, moins inquiets de la loi que des suites d'un pareil exemple, prononcèrent la peine capitale contre celui qui convoquerait désormais le peuple hors de la ville; car, si on laissait faire, il n'y avait chose, si funeste au peuple, qu'on ne pût obtenir des soldats, dévoués par serment au consul.
(9) La même année, C. Licinius Stolon, sur la poursuite de M. Popilius Laenas, fut, aux termes de sa propre loi, condamné à une amende de dix mille as, comme possesseur de mille arpents de terre avec son fils, qu'il avait fait émanciper pour éluder la loi.
[Début]
[7,17] Guerre contre Tarquinies. Élection d'un dictateur plébéien (356)
(1) Les consuls nouveaux, M. Fabius Ambustus et M. Popilius Laenas, l'un et l'autre nommés pour la seconde fois, eurent deux guerres à soutenir. (2) L'une, contre les Tiburtins, fut sans peine achevée par Laenas, qui repoussa l'ennemi dans sa ville et dévasta les campagnes. L'autre consul fut battu par les Falisques et les Tarquiniens dans une première rencontre, (3) où l'effroi vint surtout à la vue de leurs prêtres, qui s'avancèrent, comme des furies, secouant des torches ardentes et des serpents. Troublés par cet étrange spectacle, les soldats romains, dans leur égarement et leur stupeur, se rejettent en désordre contre leurs retranchements; (4) mais le consul, les lieutenants, les tribuns se prirent à rire et à les railler de cette frayeur d'enfants devant de vains prestiges: la honte soudain les ranima et ils se ruèrent aveuglément sur les objets qu'ils avaient fuis d'abord. (5) Ils dissipent ce frivole appareil, s'élancent sur l'ennemi véritable, enfoncent toute sa ligne, prennent le camp dans le jour même, recueillent un butin immense, et s'en retournent vainqueurs, en se moquant, dans leurs saillies guerrières, et de l'artifice de l'ennemi et de leur propre frayeur.(6) Bientôt toute la population étrusque se souleva; et, sous la conduite des Tarquiniens et des Falisques, les ennemis s'avancèrent jusqu'aux salines. Contre un si terrible ennemi, on créa un dictateur, C. Marcius Rutilus, le premier qui fut plébéien: il nomma maître de la cavalerie C. Plautius, plébéien comme lui. (7) Les patriciens s'indignèrent de voir la dictature elle-même ainsi prostituée: de tous leurs efforts ils s'opposèrent aux décisions et aux préparatifs que le dictateur attendait pour cette guerre; mais le peuple n'en fut que plus empressé à tout accorder, sur la demande du dictateur.
(8) Il partit de la ville, et d'une rive du Tibre à l'autre, transportant son armée sur des bateaux partout où l'attirait la marche de l'ennemi, il parvint à exterminer des hordes nombreuses qui erraient à la débandade pour piller les campagnes. (9) Puis, il surprend le camp étrusque, l'attaque, l'enlève, y fait huit mille ennemis prisonniers, tue les autres, ou les chasse du territoire de Rome, et revient triompher, sans autorisation du sénat, mais par la volonté du peuple.
(10) Comme on ne voulait ni d'un dictateur, ni d'un consul plébéien pour tenir les comices consulaires, et que l'autre consul, Fabius, était retenu par la guerre, on en revint à un interrègne. (11) Les interrois qui se succédèrent furent Q. Servilius Ahala, M. Fabius, Cn. Manlius, C. Fabius, C. Sulpicius, L. Aemilius, Q. Servilius et M. Fabius Ambustus. (12) Sous le deuxième interroi, une discussion s'éleva à propos de l'élection de deux consuls patriciens. Les tribuns s'y opposèrent; l'interroi Fabius disait "qu'une loi des Douze Tables portait que toute décision prise en dernier ressort par le peuple était légale et valable: or les élections étaient aussi une décision du peuple". (13) L'opposition des tribuns ne réussit qu'à différer les comices: deux patriciens, C. Sulpicius Peticus, pour la troisième fois, et M. Valerius Publicola, furent créés consuls, et le jour même ils entrèrent en fonctions.
[Début]
[7,18] Troubles à l'occasion des élections consulaires (355)
(1) Ainsi, quatre cents ans après la fondation de la ville de Rome, trente-cinq ans après sa délivrance des Gaulois, onze ans après la conquête du consulat par le peuple, deux consuls patriciens, C. Sulpicius Peticus pour la troisième fois, et M. Valerius Publicola, entrèrent ensemble en fonctions à la suite d'un interrègne. (2) Empulum, cette année, fut prise aux Tiburtes dans une expédition peu mémorable. Cette guerre fut conduite sous les auspices des deux consuls, selon quelques écrivains; selon d'autres, le consul Sulpicius ravagea le territoire des Tarquiniens pendant le temps que Valerius mena les légions contre les Tiburtes.(3) À Rome, les consuls eurent une plus rude guerre à faire au peuple et aux tribuns. Ils pensaient que leur foi, plus que leur honneur encore, était engagée à remettre à deux patriciens ce consulat que deux patriciens avaient reçu; (4) on devait ou le céder totalement, si on faisait de ce consulat une magistrature plébéienne, ou le posséder totalement, suivant l'entière et pleine possession qu'ils en avaient reçue de leurs pères.
(5) De son côté, le peuple murmurait: "Pourquoi vivre et se faire compter au rang de citoyens, si un droit que deux hommes, L. Sextius et C. Licinius, ont acquis par leur courage, tous ensemble ils ne peuvent le conserver? (6) Plutôt subir des rois, des décemvirs, toute autre domination plus odieuse encore, que de voir deux patriciens consuls, (7) sans alternative d'obéissance et de commandement, afin qu'un parti éternellement établi au pouvoir s'imagine que le peuple n'est jamais né que pour servir."
(8) Les auteurs de tout désordre, les tribuns, sont là; mais, dans ce soulèvement universel, les chefs se distinguent à peine. (9) Plus d'une fois, sans succès, on descendit au Champ de Mars; plusieurs jours de comices s'usèrent en séditions. Enfin, vaincu par la persévérance des consuls, le peuple laissa éclater une si vive douleur, que les tribuns criant: "C'en est fait de la liberté, il faut abandonner et le Champ de Mars et la ville même, captive et esclave sous la tyrannie des patriciens"; la multitude affligée les suivit. (10) Les consuls, ainsi délaissés par une partie des citoyens, continuèrent, sans se déconcerter, les comices dans cette assemblée incomplète. Ils créèrent consuls deux patriciens, M. Fabius Ambustus pour la troisième fois, et T. Quinctius. Dans quelques annales, au lieu de T. Quinctius, je trouve pour consul M. Popilius.
[Début]
[7,19] Capitulation de Tibur; représailles contre Tarquinies (354-353)
(1) Les deux guerres, cette année, eurent un heureux succès. On combattit les Tiburtes, jusqu'à les réduire à se rendre; on prit sur eux la ville de Sassula; et leurs autres places auraient eu le même sort, si la nation entière, déposant les armes, ne se fût remise à la discrétion du consul. (2) On triompha des Tiburtes: du reste, on mit de la clémence en cette victoire. Mais on sévit durement contre les Tarquiniens. Après un long massacre de leurs soldats sur le champ de bataille, on choisit, dans le nombre immense de leurs prisonniers, trois cent cinquante-huit des plus nobles, qu'on envoya à Rome: le surplus fut exterminé. (3) Le peuple n'eut pas plus d'indulgence pour ceux qu'on avait envoyés à Rome: au milieu du Forum, tous furent battus de verges et frappés de la hache: on vengeait ainsi sur l'ennemi les Romains immolés sur le forum de Tarquinies. (4) Ces succès militaires décidèrent les Samnites aussi à rechercher l'amitié de Rome. À leurs députés le sénat fit une réponse favorable, et, par un traité, les admit à son alliance.(5) Le peuple romain n'était point si heureux dans la ville que dans les camps; car, bien que la réduction de l'intérêt à un pour cent eût allégé l'usure, le capital encore écrasait le pauvre, qui tombait en servitude: aussi, ni l'élection de deux consuls patriciens, ni le souci des comices et de ses intérêts publics, rien ne put détourner le peuple du soin de ses douleurs privées. (6) L'un et l'autre consulat demeura donc aux patriciens. On créa consuls C. Sulpicius Peticus pour la quatrième fois, M. Valerius Publicola pour la deuxième.
La cité s'occupait alors de la guerre d'Étrurie: car le bruit courait que les gens de Caeré, par pitié pour un peuple frère, s'étaient unis aux Tarquiniens; mais des députés latins appelèrent son attention sur les Volsques, qui, disaient-ils, avaient levé et armé des troupes, menaçaient déjà leurs frontières, et de là viendraient dévaster le territoire de Rome. (7) Le sénat pensa qu'il ne fallait négliger ni l'un ni l'autre avis; il ordonna aux consuls de lever deux armées et de tirer au sort leurs provinces. (8)
Mais ses premiers soins se portèrent vers la guerre d'Étrurie: une lettre du consul Sulpicius, à qui était échue la campagne contre Tarquinies, lui apprit que le territoire avait été ravagé près des salines romaines, qu'une partie du butin avait été transportée sur les terres des Cérites, et qu'il y avait à coup sûr des jeunes gens de ce peuple parmi les pillards. (9) On rappela le consul Valerius, parti contre les Volsques, et campé déjà sur les terres de Tusculum: le sénat lui ordonna de nommer un dictateur. (10) Il nomma T. Manlius, fils de Lucius, qui choisit pour maître de la cavalerie A. Cornelius Cossus; et, se contentant d'une armée consulaire, il déclara, sur décision du sénat et ordre du peuple, la guerre aux Cérites.
[Début]
[7,20] Une trêve de cent ans est conclue avec le peuple de Caeré (353)
(1) Alors les Cérites, comme si cette déclaration de l'ennemi eût plus vivement exprimé la guerre que leurs propres actes, que ces dévastations qui avaient provoqué Rome, se prirent à redouter vraiment cette guerre, et virent bien que leurs forces ne suffiraient point à cette lutte. (2) On eut regret du pillage, on maudit les Tarquiniens, qui avaient conseillé la défection. Nul ne s'arme, ne s'apprête à la guerre; tous ordonnent à l'envi qu'on envoie des députés demander grâce pour leur faute.(3) Les députés présentés au sénat, renvoyés par le sénat devant le peuple, prièrent les dieux, dont ils avaient accueilli les trésors et pieusement gardé le culte durant la guerre des Gaulois, d'inspirer en faveur des Cérites, aux Romains heureux, cette pitié que les Cérites n'avaient point refusée jadis au peuple romain dans sa misère; (4) puis, tournés vers les sanctuaires de Vesta, ils rappelaient, en l'invoquant, la chaste et religieuse hospitalité par eux donnée aux flamines et aux vestales. (5) "Après tous ces services, peut-on croire qu'ils soient tout à coup et sans motifs devenus ennemis? ou que, s'ils ont agi en ennemi, ils l'aient fait de sang-froid plutôt qu'égarés par le délire, pour perdre ainsi par des méfaits nouveaux le prix de leurs vieux bienfaits placés surtout dans des coeurs si reconnaissants? qu'ils aient choisi pour ennemie Rome florissante et heureuse à la guerre, après l'avoir prise en amitié dans sa détresse? On ne doit point tenir pour libre volonté ce qui ne fut que contrainte et nécessité. (6) En traversant leur territoire avec une armée menaçante, les Tarquiniens, qui ne leur avaient demandé rien que le passage, avaient entraîné quelques habitants des campagnes, ainsi complices de ces désastres dont on accusait toute la nation. (7) Ceux-là, si on les réclame, ils sont prêts à les livrer, ou à les punir si on veut leur supplice. Mais Caeré, le sanctuaire du peuple romain, l'asile de ses prêtres et dépositaire des trésors sacrés de Rome, on la conservera pure et vierge des outrages de la guerre, pour prix de son accueil aux vestales et de sa piété pour les dieux."
(8) Le peuple fut plus touché des anciens services de cette ville que de sa faute récente, et voulut oublier la faute plutôt que le bienfait. On accorda la paix au peuple Cérite, et on fit une trêve de cent ans, qu'on eut soin d'insérer au sénatus-consulte.
(9) Les Falisques étaient coupables du même crime: tout l'effort de la guerre se tourna contre eux; mais cet ennemi ne se montra nulle part. On parcourut, on désola le territoire; on n'essaya point d'assiéger les places. Les légions revinrent à Rome. Le reste de l'année fut employé à réparer les remparts et les tours; on fit aussi la dédicace d'un temple d'Apollon.
[Début]
[7,21] Élections consulaires (352). Règlement du problème des dettes (351)
(1) À la fin de l'année, les débats des patriciens et du peuple interrompirent les comices consulaires: les tribuns refusaient de consentir à la tenue des comices, si les élections n'étaient conformes à la loi Licinia, et le dictateur obstiné eût plutôt détruit à jamais le consulat dans la république, que de le partager entre les patriciens et le peuple. (2) D'ajournement en ajournement des comices, le terme de la dictature expira et on en revint a l'interrègne. Les interrois trouvèrent le peuple indigné contre les patriciens, et la lutte, accompagnée d'émeutes, dura jusqu'au onzième interroi. (3) Les tribuns mettaient sans cesse en avant la défense de la loi Licinia: le peuple était plus touché du chagrin de voir s'aggraver ses dettes, et les douleurs privées éclataient dans les débats publics. (4) Lassé par ces querelles, le sénat ordonna, pour le bien de la paix, à l'interroi L. Cornelius Scipion, de suivre la loi Licinia dans les comices consulaires. À P. Valerius Publicola, on donna pour collègue plébéien C. Marcius Rutilus.(5) Après ce premier retour des esprits vers la concorde, les nouveaux consuls essayèrent d'alléger aussi la charge de l'intérêt des dettes, qui semblait un obstacle à une entière union. De la liquidation des dettes, ils firent une charge publique, en créant des quinquévirs, auxquels leur mission de répartition pécuniaire valut le nom de "banquiers". (6) Ils ont mérité par leur équité et leur dévouement, que leurs noms fussent signalés dans tous les annales. Ce furent C. Duilius, P. Decius Mus, M. Papirius, Q. Publilius et Ti. Aemilius. (7) C'était là une opération difficile, qui mécontente souvent les deux parties, et toujours l'une d'elles; mais, grâce à la modération qu'ils montrèrent, et par une avance plutôt que par un abandon des fonds publics, ils réussirent. (8) Plusieurs paiements étaient en retard et embarrassés, plus par la négligence que par l'impuissance des débiteurs. On dressa dans le Forum des comptoirs avec de l'argent, et le trésor paya après avoir pris toutes sûretés pour l'État; ou bien une estimation à juste prix et une cession libéraient le débiteur. Ainsi, sans injustice, sans une seule plainte d'aucune des parties, on acquitta un nombre immense de dettes.
(9) Ensuite, sur le bruit d'une coalition des douze peuples de l'Étrurie, une vaine crainte de guerre fit créer un dictateur. On le créa dans le camp, où le sénatus-consulte fut envoyé aux consuls. Ce fut C. Julius, qui s'adjoignit pour maître de cavalerie L. Aemilius. Mais tout fut tranquille au dehors.
[Début]
[7,22] Élection d'un censeur plébéien (350)
(1) À Rome, les tentatives du dictateur pour faire nommer consuls deux patriciens amenèrent encore un interrègne. (2) Les deux interrois qui se succédèrent, C. Sulpicius et M. Fabius, obtinrent ce que le dictateur avait voulu sans succès. Un service récent, l'allègement des dettes, avait apaisé le peuple; on put créer deux consuls patriciens. (3) On créa C. Sulpicius Peticus lui-même, qui avait été interroi le premier, et T. Quinctius Poenus: quelques-uns donnent à Quinctius le prénom de Caeso, d'autres celui de Caius. (4) Partis tous deux pour combattre, Quinctius les Falisques, Sulpicius les Tarquiniens, ils ne rencontrèrent nulle part l'ennemi dans la plaine, et ils firent alors la guerre, non aux hommes, mais aux campagnes, par le feu et par le pillage. (5) Cette destruction, comme un mal rongeur qui les épuisait lentement, dompta l'opiniâtreté des deux peuples; ils demandèrent une trêve aux consuls, qui les renvoyèrent au sénat: ils obtinrent une trêve de quarante ans.(6) On fut ainsi délivré du soin de deux guerres menaçantes, et les armes reposèrent enfin. Depuis le paiement des dettes, bien des fortunes avaient changé de maîtres; on jugea le recensement nécessaire. (7) On indiqua la date des comices pour l'élection des censeurs. Mais C. Marcius Rutilus, qui avait été le premier dictateur plébéien, aspirait à la censure; il déclara ses prétentions, et troubla ainsi l'union des ordres. (8) Il semblait avoir assez mal choisi son temps, car les deux consuls étaient patriciens et refusaient de tenir compte de sa demande. (9) Toutefois il parvint à son but, à force de persévérance et par l'appui des tribuns, dont tous les efforts tendaient à reconquérir le droit qu'ils avaient perdu aux comices consulaires: d'ailleurs, cet homme était assez grand par lui-même pour n'être point au-dessous des plus hautes dignités: enfin c'était lui qui avait ouvert le chemin de la dictature au peuple, et c'était par lui que le peuple voulait arriver au partage de la censure. (10) Il n'y eut pas dans les comices de division de voix qui empêchât Marcius d'être désigné censeur avec Manlius.
Cette année eut aussi un dictateur, M. Fabius: on redoutait, non point une guerre, mais l'exécution de la loi Licinia aux comices consulaires. Le maître de cavalerie adjoint au dictateur fut Q. Servilius. Malgré cette dictature, la ligue patricienne fut aussi impuissante aux comices consulaires qu'aux élections de censeurs.
[Début]
[7,23] Préparatifs de guerre contre les Gaulois (350)
(1) Le peuple donna pour consul M. Popilius Laenas, les patriciens L. Cornelius Scipion. La fortune voulut faire plus de gloire au consul plébéien. (2) En effet, au moment où l'on apprit qu'une immense armée de Gaulois avait placé son camp sur les terres des Latins, Scipion était atteint d'une grave maladie, et le soin de la guerre fut à titre extraordinaire commis à Popilius. (3) Il se hâte d'enrôler une armée, ordonne à toute la jeunesse de se réunir en armes en dehors de la porte Capène, près du temple de Mars, aux questeurs de tirer les enseignes du trésor, complète quatre légions et confie le surplus des soldats au préteur P. Valerius Publicola, (4) conseillant au sénat de lever une autre armée, et de ménager ainsi contre les chances incertaines de la guerre, une ressource à la république. (5) Pour lui, après avoir suffisamment préparé et disposé toutes choses, il marcha à l'ennemi.Toutefois, afin d'en connaître les forces avant de tenter la dernière épreuve, il s'empara le plus près qu'il put du camp des Gaulois, d'une éminence, où il commença une enceinte de palissades. (6) Cette nation fougueuse et naturellement avide de bataille, apercevant au loin les enseignes romaines, déploie sa ligne comme pour engager le combat sur l'heure; puis, quand elle voit les Romains, au lieu de descendre en rase compagne, s'établir sur la hauteur, et même se couvrir de retranchements, les croyant frappés d'épouvante, et d'autant plus faciles à vaincre d'ailleurs, qu'ils sont en ce moment tout occupés de leurs travaux, elle fond sur eux avec un cri féroce.
(7) Les Romains, sans interrompre leurs travaux (les "triaires" seuls étaient à l'oeuvre, et les "hastats" et les "principes" s'étaient placés en avant des travailleurs pour les couvrir de leurs armes), soutinrent son attaque. (8) Outre la vaillance, la hauteur de la position les servit encore. En plaine et sur un sol égal, les javelots et les lances jetés à l'ennemi retombent presque toujours à plat et sans portée; ici, lancés d'en haut, ils frappaient d'aplomb et se fixaient. (9) Les Gaulois, accablés sous le poids de ces traits qui leur percent le corps ou s'attachent à leurs boucliers qu'ils surchargent, étant parvenus en courant presque en face des Romains, hésitent soudain et s'arrêtent: (10) ce moment d'incertitude ralentit leur ardeur et ranime l'ennemi: refoulés en arrière, ils roulent et se renversent les uns sur les autres, et cette déroute fut plus meurtrière que le carnage même; car il y en eut plus d'écrasés dans cette chute rapide, que de tués par le glaive.
[Début]
[7,24] Victoire romaine
(1) Cependant la victoire n'était point encore assurée aux Romains: descendus dans la plaine, il devaient y trouver d'autres périls. (2) Les Gaulois surmontèrent la douleur de cette perte, et de leur multitude surgit pour ainsi dire une armée nouvelle, qui opposa des troupes fraîches à l'ennemi vainqueur. (3) Le Romain s'arrêta et retint son élan: il était trop las pour suffire à un second combat; et puis le consul, qui s'était porté sans prudence aux premiers rangs, avait eu l'épaule gauche presque traversée d'un "matar", et s'était un moment éloigné du champ de bataille.(4) Mais la victoire échappait avec ces lenteurs; alors le consul, après avoir bandé sa blessure, revient en tête des enseignes, et s'écrie: "Qu'attends-tu là, soldat? tu n'as point affaire ici à un ennemi latin ou sabin, dont tu feras un allié après la victoire. (5) C'est contre des bêtes féroces que nous avons tiré le fer; il faut verser leur sang ou donner le nôtre. Vous les avez repoussés du camp, jetés à la renverse au fond de la vallée, et, sur ces cadavres ennemis couchés à vos pieds, vous êtes debout encore. Couvrez les plaines d'autant de morts que vous en avez jonché les montagnes. (6) N'espérez pas qu'il vous fuient, si vous restez-là il faut aller en avant, et charger l'ennemi!"
(7) À ces exhortations, ils s'élancent de nouveau, font reculer les premiers manipules gaulois; puis, formés en triangle, percent le centre de la ligne. (8) Alors, en pleine déroute, les Barbares, qui n'avaient ni chefs ni discipline certaine, tournent leur marche impétueuse vers leurs alliés; dispersés par les campagnes, et emportés dans leur fuite au-delà même de leur camp, ils gagnent le lieu le plus élevé qu'ils rencontrent, le mont Albain, qui se dresse à leur yeux comme une citadelle au milieu des hauteurs voisines. (9) Le consul ne les poursuivit pas au-delà de leur camp:il était appesanti par sa blessure, et il ne voulait pas exposer une armée fatiguée du combat au pied de ces éminences occupées par l'ennemi. Il donna au soldat le butin du camp, et ramena dans Rome son armée victorieuse, et riche des dépouilles gauloises. (10) La blessure du consul retarda son triomphe. Le même motif donna le regret au sénat de créer un dictateur pour tenir les comices en l'absence des consuls malades. (11) L. Furius Camillus, nommé dictateur, et secondé du maître de la cavalerie, P. Cornelius Scipio, rendit aux patriciens l'antique possession du consulat. En mémoire de ce service, la vive reconnaissance des patriciens le fit nommer consul; il eut pour collègue Appius Claudius Crassus.
[Début]
[7,25] Détérioration des relations avec la confédération latine (349)
(1) Avant l'entrée en fonctions des nouveaux consuls, Popilius triompha des Gaulois, au grand contentement du peuple: on se demandait tout bas dans la foule, "si quelqu'un s'était mal trouvé d'un consul plébéien." (2) Puis on attaquait en même temps le dictateur, qui avait pris le consulat en paiement de son mépris pour la loi Licinia: attentat public, moins honteux peut-être que cette ambition privée d'un dictateur qui s'était lui-même proclamé consul.(3) L'année fut remarquable par le nombre et la variété des événements. Les Gaulois, descendus des monts Albains, où ils n'avaient pu supporter la rigueur de l'hiver, erraient par les plaines et les côtes maritimes, qu'ils dévastaient. (4) La mer était infestée de vaisseaux grecs, qui désolaient les rivages d'Antium, le pays laurentin et les bouches du Tibre. Une fois, les brigands de la mer en vinrent aux prises avec les brigands de la terre: l'issue de la bataille demeura douteuse, et ils se retirèrent, les Gaulois dans leur camp, les Grecs sur leurs vaisseaux, incertains de part et d'autre s'ils étaient vaincus ou vainqueurs.
(5) Cependant survinrent bientôt de plus vives alarmes: une assemblée des peuples latins, réunie dans le bois sacré de Ferentina, répondit sans détour aux Romains qui lui commandaient de fournir des troupes: "Qu'on devait s'abstenir de commander à ceux dont on avait besoin: (6) les Latins aimaient mieux prendre les armes pour leur liberté propre, que pour l'empire d'autrui." (7) Au moment de soutenir à la fois deux guerres étrangères, la défection des alliés inquiétait le sénat; mais il comprit que la crainte contiendrait ceux que leur foi n'avait pu contenir: il ordonna aux consuls de déployer dans une levée toutes les forces de la république; car Rome devait compter sur une armée citoyenne, quand l'appui des alliés lui manquait. (8) On enrôla partout, et la jeunesse de la ville et celle des campagnes, et on en forma, dit-on, dix légions, chacune de quatre mille deux cents fantassins et de trois cents cavaliers. (9) Improviser aujourd'hui une armée pareille, au premier bruit d'une invasion étrangère, dût cette puissance du peuple romain, que l'univers entier contient à peine, réunir toutes ses forces, ne serait point oeuvre facile: tant il est vrai que nous n'avons grandi que pour notre ruine, en richesses et en luxe.
(10) Parmi les autres événements de cette année, il faut compter la perte de l'un des consuls, Appius Claudius, qui mourut au milieu des préparatifs de la guerre. (11) Le pouvoir fut remis à Camille, demeuré seul au consulat grâce à son mérite, qu'on n'osa point soumettre à l'autorité dictatoriale, ou à son nom peut-être, qui parut d'heureux augure dans un tumulte gaulois; le sénat ne crut point convenable de lui substituer un dictateur. (12) Ce consul laissa deux légions pour garder la ville, partagea les huit autres avec le préteur L. Pinarius; et, fier du souvenir de son vaillant père, il prend pour lui, sans l'épreuve du sort, la guerre des Gaulois, (13) et charge le préteur de défendre la côte maritime et de repousser les Grecs des rivages. Il descend sur le territoire pontin; mais il ne voulait point combattre en rase campagne sans y être contraint; il pensait d'ailleurs que, s'opposer aux dévastations d'un ennemi forcé par la nécessité de vivre de rapines, ce serait assez pour le réduire: il choisit un lieu favorable, et s'y retrancha.
[Début]
[7,26] L'exploit de M. Valerius Corvinus (349)
(1) Là, pendant qu'on passait le temps à observer sans agir, un Gaulois s'avança, remarquable par sa grandeur et par son armure. De sa lance il heurte son bouclier, impose silence, et provoque, par interprète, un des Romains à combattre avec lui. (2) Il y avait là un tribun des soldats, un jeune homme, M. Valerius, qui s'estima non moins digne de cet honneur que T. Manlius. Il demande et prend les ordres du consul, et s'avance hors des rangs avec ses armes. (3) L'intervention des dieux dans cette lutte fit perdre à l'homme une part de sa gloire.Déjà en effet le Romain était aux prises, quand soudain un corbeau se percha sur son casque, faisant face à l'ennemi, (4) ce qui parut d'abord un augure envoyé du ciel; le tribun l'accepte avec joie, puis il prie, "le dieu ou la déesse qui lui envoie cet heureux message, de lui être favorable et propice." (5) Chose merveilleuse: non seulement l'oiseau demeure au lieu qu'il a choisi, mais, chaque fois que la lutte recommence, se soulevant de ses ailes, il attaque du bec et des ongles le visage et les yeux de l'ennemi, qui, tremblant enfin à la vue d'un tel prodige, les yeux et l'esprit troublés tout ensemble, tombe égorgé par Valerius: le corbeau disparaît alors, emporté vers l'orient.
(6) Jusque-là les deux armées étaient restées immobiles, mais quand le tribun se mit à dépouiller le cadavre de son ennemi mort, les Gaulois ne se tinrent plus à leur poste, et l'élan des Romains vers le vainqueur fut plus rapide encore. Et là, autour du corps du Gaulois terrassé, une lutte s'engage, un combat sanglant a lieu. (7) Des manipules des postes avancés, l'action gagne les légions entières qui se confondent. À ses soldats joyeux de la victoire du tribun, joyeux de l'assistance et de l'appui des dieux, Camille ordonne de marcher au combat; et montrant le tribun paré de ses nobles dépouilles: "Imite-le, soldat, disait-il; et près du cadavre de leur chef couche à terre ces hordes gauloises."
(8) Les dieux et les hommes prirent part à cette affaire; on livra bataille aux Gaulois: et le résultat n'en fut point douteux; tant l'issue de la lutte des deux combattants l'avait marqué d'avance à l'esprit de l'une et l'autre armée! (9) Aux premiers postes seulement, dont la rencontre avait entraîné les autres, le combat fut acharné: tout le reste, avant d'en venir à la portée du trait, tourna le dos. Dispersés d'abord chez les Volsques et sur le territoire de Falerne, ils gagnèrent ensuite l'Apulie et la mer inférieure.
(10) Le consul convoqua l'armée, fit l'éloge du tribun, et lui donna dix boeufs et une couronne d'or; puis, sur un ordre du sénat, il prit en main la guerre maritime et réunit son camp à celui du préteur: (11) mais, voyant que la lâcheté des Grecs, qui refusaient le combat, prolongeait la guerre, le sénat lui ordonna de nommer dictateur, pour la tenue des comices, T. Manlius Torquatus. (12) Le dictateur nomma maître de la cavalerie A. Cornelius Cossus, et tint les comices consulaires; son rival de gloire, quoique absent, M. Valerius Corvus (car ce fut désormais son surnom) fut par lui, aux applaudissements du peuple, et à vingt-trois ans, proclamé consul. (13) On donna pour collègue plébéien, à Corvus, M. Popilius Laenas, appelé ainsi pour la quatrième fois au consulat.
Camille ne fit aucun exploit mémorable contre les Grecs, mauvais guerriers sur terre comme le Romain l'était sur mer. (14) Enfin repoussés des côtes, et tourmentés même, entre autres besoins, du manque d'eau, il quittèrent l'Italie. (15) Quelle contrée, quelle nation avait envoyé cette flotte? on l'ignore: peut-être les tyrans de Sicile; je le croirais du moins, car la Grèce, fatiguée en ce temps-là de guerres intestines, tremblait déjà au bruit de la puissance macédonienne.
[Début]
[7,27] Problèmes intérieurs (348-347). Capitulation de Satricum (346)
(1) Les armées licenciées, la paix faite au dehors, les ordres étaient d'accord, et la ville en repos; c'était trop de bonheur: la peste attaqua Rome et força le sénat de commander aux décemvirs de consulter les livres Sibyllins. D'après leur avis, on fit un lectisterne. (2) La même année, les Antiates établirent une colonie à Satricum, et relevèrent la ville, détruite par les Latins. À Rome, on conclut un traité avec des envoyés de Carthage, qui étaient venus demander alliance et amitié.(3) La même tranquillité au dedans et au dehors continua sous le consulat de T. Manlius Torquatus et de C. Plautius: on réduisit seulement l'intérêt du douzième au vingt-quatrième; on arrêta que les dettes s'acquitteraient en quatre paiements égaux, dont le premier comptant, et le reste dans l'espace de trois ans; (4) même ainsi cet arrangement gênait encore une partie du peuple, mais le respect de la foi publique intéressa plus le sénat que les malaises particuliers. Ce qui surtout soulagea la ville, c'est qu'il y eut sursis aux levées de tribut et de soldats.
(5) Deux ans après le rétablissement de Satricum par les Volsques, on apprit du Latium que des députés antiates parcouraient les cités latines pour les soulever; (6) avant que le nombre des ennemis n'augmentât, M. Valerius Corvus, élu pour la seconde fois consul avec C. Poetelius, eut ordre de porter la guerre aux Volsques, et marcha sur Satricum, à la tête d'une armée redoutable. Là, les Antiates et les autres Volsques, qui, pour faire face aux premiers mouvements de Rome, avaient préparé des forces, vinrent à sa rencontre; et, entre peuples animés d'une vieille haine, le combat ne se fit pas attendre.
(7) Les Volsques, plus ardents à la révolte qu'habiles à faire la guerre, furent vaincus; il gagnèrent, en pleine déroute, les remparts de Satricum; et, comme ils comptaient peu sur la sûreté de ses murailles, quand ils virent la ville, environnée de troupes, près d'être escaladée et prise d'assaut, ils se rendirent, au nombre de quatre mille soldats, outre une foule d'habitants sans armes. (8) La place fut démolie et brûlée: le feu n'épargna que le temple de Mater Matuta. Tout le butin fut donné au soldat. On n'en détacha que les quatre mille hommes qui s'étaient rendus: le consul les mena enchaînés devant son char de triomphe; puis il les vendit, et en rapporta le prix, qui fut immense, au trésor public. (9) Des écrivains disent que tous ces prisonniers n'étaient que des esclaves: ce qui rend le fait plus vraisemblable; car on n'eût point vendu des soldats qui s'étaient rendus.
[Début]
[7,28] Guerre contre les Aurunques
(1) À ces consuls succédèrent M. Fabius Dorsuo, Ser. Sulpicius Camerinus. Bientôt après, une incursion des Aurunques, qui commença brusquement la guerre, (2) fit craindre, dans cet acte d'un seul peuple, la complicité de toute la confédération latine; et, comme en présence du Latium en armes, on créa un dictateur, L. Furius, qui nomma maître de la cavalerie Cn. Manlius Capitolinus. (3) Puis, comme toujours dans les grandes alarmes, on proclama le "iustitium", on pressa la levée, sans exempter personne; et les légions, avec toute la diligence possible, marchèrent contre les Aurunques. On trouva là des pillards, et non des ennemis. Une première rencontre décida la victoire. (4) Néanmoins, comme ils avaient spontanément commencé la guerre, et, sans balancer, accepté le combat, le dictateur, croyant avoir besoin du secours des dieux, avait, pendant l'action, voué un temple à Junon Moneta: enchaîné par ce voeu, il retourna vainqueur à Rome, et abdiqua la dictature. (5) Par ordre du sénat, des duumvirs furent créés pour veiller à faire ce temple digne de la majesté du peuple romain: on lui destina dans la citadelle l'emplacement qu'avait occupé la maison de M. Manlius Capitolinus. (6) Les consuls profitèrent, pour combattre les Volsques, de l'armée du dictateur; ils attaquèrent l'ennemi sans défiance, et lui enlevèrent Sora.Un an après avoir été voué, le temple de Moneta fut dédié, sous les consuls C. Marcius Rutilus et T. Manlius Torquatus, élus, celui-ci pour la seconde fois, celui-là pour la troisième. (7) Cette dédicace fut aussitôt suivie d'un prodige semblable à l'antique prodige du mont Albain: car il tomba une pluie de pierres, et la nuit sembla voiler la lumière du jour. On consulta les livres; et comme la cité était pleine d'une religieuse terreur, le sénat crut devoir nommer un dictateur pour une célébration des féries. (8) On nomma P. Valerius Publicola: on lui donna pour maître de cavalerie Q. Fabius Ambustus. On ne se contenta pas d'envoyer les tribus en supplications solennelles; on y appela même les peuples voisins, et on fixa à chacun un rang et un jour pour venir en prières.
(9) À cette année, on rapporte quelques jugements cruels du peuple contre des usuriers, assignés devant lui par les édiles. Enfin survint un interrègne, dont on ne peut au juste déterminer la cause. (10) Il cessa, et ceci pourrait expliquer son but, par la création de deux consuls patriciens: M. Valerius Corvus, élu pour la troisième fois, et A. Cornelius Cossus.
[Début]
Suite: Chapitres XXIX-XLII
Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Tite-Live: Encyclopédie livienne - Plan de l'Histoire romaine - Hypertexte louvaniste